1:1 Քաղուած [Մատթ. 7:12]: Զամենայն զոր միանգամ կամիջիք թէ արասցեն ձեզ մարդիկ, այնպէս եւ դուք արարէք նոցա, զի այս իսկ են օրէնքն եւ մարգարէք:
| 1:1 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. [Mt 7:12] KJV:
|
1:2 Քաղուած [Մատթ. 7:1-2]: Մի՛ դատիք, զի մի՛ դատիցիք. զի որով դատաստանաւ դատիք` դատելոց էք. եւ որով չափով չափէք` չափեսցի ձեզ:
| 1:2 Judge not, that ye be not judged.2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. [Mt 7:1-2] KJV:
|
1:3 Քաղուած [Ղուկ. 6:37-38]: Մի՛ դատիք եւ ոչ դատիցիք. մի՛ պատժէք եւ ոչ պատժիցիք, արձակեցէք եւ արձակիցիք: Տուք եւ տացի ձեզ. չափ բարւոք, թաթաղուն, շարժուն, զեղուն տացեն ի գոգս ձեր. նովին չափով որով չափէք` չափեսցի ձեզ:
| 1:3 Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. [Lk 6:37-38] KJV:
|
1:4 Քաղուած [Ղուկ. 9: 50]: Ասէ ցնոսա Յիսուս. Մի՛ արգելուք զնա, զի որ ոչն է ձեր թշնամի` ի ձեր կողմն է:
| 1:4 And Jesus said unto him, Forbid [him] not: for he that is not against us is for us. [Lk 9: 50] KJV:
|
1:5 Քաղուած [Մրկ. 12:17]: Պատասխանի ետ Յիսուս եւ ասէ ցնոսա. Երթայք, տուք զկայսերն կայսեր, եւ զԱստուծոյն` Աստուծոյ: Եւ զարմացան ընդ նա:
| 1:5 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar' s, and to God the things that are God' s. And they marvelled at him. [Mk 12:17] KJV:
|
1:6 Քաղուած [Մրկ. 2:17]: Իբրեւ լուաւ Յիսուս, ասէ ցնոսա. Ոչինչ է պիտոյ բժիշկ ողջոց, այլ` հիւանդաց. եւ ոչ եկի կոչել զարդարս, այլ` զմեղաւորս:
| 1:6 When Jesus heard [it], he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance. [Mk 2:17] KJV:
|
1:7 Քաղուած [Ղուկ. 7:47]: Վասն որոյ ասեմ քեզ. Թողեալ լիցին սմա մեղք իւր բազումք, զի յոյժ սիրեաց. զի որում շատ թողուցու` շատ սիրէ, եւ որում սակաւ` սակաւ:
| 1:7 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, [the same] loveth little. [Lk 7:47] KJV:
|
1:8 Քաղուած [Յովհ. 20:29]: Ասէ ցնա Յիսուս. Այդ զի տեսերդ զիս եւ հաւատացեր. երանի որոց ոչ իցէ տեսեալ եւ հաւատասցեն:
| 1:8 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed [are] they that have not seen, and [yet] have believed. [Jn 20:29] KJV:
|
1:9 Քաղուած [Ղուկ. 11:28]: Եւ նա ասէ. Նա երանի այնոցիկ է, որ լսեն զբանն Աստուծոյ եւ պահիցեն:
| 1:9 But he said, Yea rather, blessed [are] they that hear the word of God, and keep it. [Lk 11:28] KJV:
|
1:10 Քաղուած [Մատթ. 7:7-8]: Խնդրեցէք, եւ տացի ձեզ. հայցեցէք, եւ գտջիք. բախեցէք, եւ բացցի ձեզ. զի ամենայն որ խնդրէ` առնու, եւ որ հայցէ` գտանէ, եւ որ բախէ` բացցի նմա:
| 1:10 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. [Mt 7:7-8] KJV:
|
1:11 Քաղուած [Մատթ. 18:3-4]: եւ ասէ. Ամէն ասեմ ձեզ. Եթէ ոչ դարձջիք եւ լինիջիք իբրեւ զմանկտի, ոչ մտանիցէք յարքայութիւն երկնից: Արդ որ խոնարհեցուցանէ զանձն իբրեւ զմանուկս զայս` նա է մեծ յարքայութեան երկնից:
| 1:11 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. [Mt 18:3-4] KJV:
|
1:12 Քաղուած [Մատթ. 12:34]: Ծնունդք իժից, զիա՞րդ կարիցէք բարիս խօսել որ չարքդ էք. քանզի ի յաւելուածոյ սրտի խօսի բերան:
| 1:12 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. [Mt 12:34] KJV:
|
1:13 Քաղուած [Մատթ. 12:35-37]: Մարդ բարի ի բարի գանձուց սրտի իւրոյ`` հանէ զբարիս. եւ մարդ չար ի չար գանձուց սրտի իւրոյ`` հանէ զչարիս: Բայց ասեմ ձեզ թէ. Ընդ ամենայն դատարկ բանի զոր խօսիցին մարդիկ` տացեն համար յաւուրն դատաստանի: Զի ի բանից քոց արդարասցիս, եւ ի բանից քոց պարտաւորեսցիս:
| 1:13 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. [Mt 12:35-37] KJV:
|
1:14 Քաղուած [Մատթ. 7:6]: Մի՛ տայք զսրբութիւն շանց, եւ մի՛ արկանէք զմարգարիտս ձեր առաջի խոզաց, զի մի՛ առ ոտն կոխիցեն զնոսա, եւ դարձեալ երգիծուցանիցեն զձեզ:
| 1:14 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. [Mt 7:6] KJV:
|
1:15 Քաղուած [Յովհ. 15:13-17]: Մեծ եւս քան զայս սէր ոչ ոք ունի, եթէ զանձն իւր դիցէ ի վերայ բարեկամաց իւրոց: Դուք բարեկամք էք իմ, եթէ առնիցէք զոր եսն պատուիրեմ ձեզ: Ոչ եւս կոչեմ զձեզ ծառայս, զի ծառայն ոչ գիտէ զինչ գործէ տէրն նորա. այլ զձեզ կոչեցի բարեկամս, զի զամենայն զոր լուայ ի Հօրէ իմմէ` ծանուցի ձեզ: Ոչ եթէ դուք ընտրեցէք զիս, այլ ես ընտրեցի զձեզ, եւ եդի զձեզ զի դուք երթայցէք եւ պտղաբերք լինիցիք, եւ պտուղն ձեր կացցէ, եւ զոր ինչ խնդրիցէք ի Հօրէ իմմէ յանուն իմ` տացէ ձեզ: Զայս պատուիրեմ ձեզ զի սիրեսջիք զմիմեանս:
| 1:15 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and [that] your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. These things I command you, that ye love one another. [Jn 15:13-17] KJV:
|