Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 131, Գլ. 10   [Յիսուսը՝ կեանքի ճշմարիտ հովիւ (Յովհ. 10:1-16)]Գրք. 131., Գլ. 10   [Jesus, the Good Shepherd (Jn. 10:1-16)]


10:1 Ամէն ամէն ասեմ ձեզ. Որ ոչ մտանէ ընդ դուռն ի գաւիթ ոչխարացն, այլ ընդ այլ ելանէ` նա գող է եւ աւազակ:

10:1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber:

10:2 Իսկ որ մտանէ ընդ դուռն` հովիւ է ոչխարաց:

10:2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep:

10:3 Նմա դռնապանն բանայ, եւ ոչխարքն ձայնի նորա լսեն, եւ զիւր ոչխարսն կոչէ յանուանէ եւ հանէ զնոսա:

10:3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out:

10:4 Եւ յորժամ զիւրն զամենայն`` հանիցէ, առաջի նոցա երթայ, եւ ոչխարքն զհետ նորա երթան, զի ճանաչեն զձայն նորա:

10:4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice:

10:5 Զօտարի զհետ ոչ երթիցեն, այլ փախիցեն ի նմանէ, զի ոչ ճանաչեն զձայն օտարաց:

10:5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers:

10:6 Զայս առակ ասաց նոցա Յիսուս, եւ նոքա ոչ գիտէին եթէ զինչ էր որ խօսէրն ընդ նոսա:

10:6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them:

10:7 Դարձեալ ասէ ցնոսա Յիսուս. Ամէն ամէն ասեմ ձեզ զի` Ես եմ դուռն ոչխարաց:

10:7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep:

10:8 Ամենեքեան որ յառաջ քան զիս եկին` գողք էին եւ աւազակք. այլ ոչ լուան նոցա ոչխարքն:

10:8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them:

10:9 Ես եմ դուռն, ընդ իս եթէ ոք մտանիցէ, կեցցէ. մտցէ եւ ելցէ եւ ճարակ գտցէ:

10:9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture:

10:10 Գող ոչ գայ, եթէ ոչ զի գողասցի եւ սպանցէ եւ կորուսցէ. ես եկի զի զկեանս ունիցին, եւ առաւել եւս ունիցին:

10:10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have [it] more abundantly:

10:11 Ես եմ հովիւն քաջ. հովիւ քաջ զանձն իւր դնէ ի վերայ ոչխարաց:

10:11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep:

10:12 Իսկ վարձկանն որ ոչ է հովիւ, որոյ ոչ իւր են ոչխարքն, իբրեւ տեսանէ զգայլն զի գայ, թողու զոչխարսն եւ փախչի. եւ գայլն յափշտակէ զնոսա եւ ցրուէ:

10:12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep:

10:13 քանզի վարձկան է, եւ չէ փոյթ նմա վասն ոչխարացն:

10:13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep:

10:14 Ես եմ հովիւն քաջ, եւ ճանաչեմ զիմսն եւ ճանաչիմ յիմոցն:

10:14 I am the good shepherd, and know my [sheep], and am known of mine:

10:15 Որպէս գիտէ զիս Հայր, գիտեմ եւ ես զՀայր. եւ զանձն իմ դնեմ ի վերայ ոչխարաց:

10:15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep:

10:16 Նա եւ այլ եւս ոչխարք են իմ որ ոչ են յայսմ գաւթէ, եւ զայնս եւս պարտ է ինձ ածել այսր, եւ ձայնի իմում լուիցեն, եւ եղիցին մի հօտ եւ մի հովիւ:

10:16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, [and] one shepherd:



Copyright (C) 2008-2022