1:12 Քաղուած [Յովհ. 8:12]: Դարձեալ խօսեցաւ ընդ նոսա Յիսուս եւ ասէ. Ես եմ լոյս աշխարհի. որ գայ զկնի իմ` ընդ խաւար մի՛ գնասցէ, այլ ընկալցի զլոյսն կենաց:
| 1:12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life:
|
1:46 Քաղուած Յովհ. [12:46-50]: Ես լոյս յաշխարհ եկի, զի ամենայն որ հաւատայ յիս` ի խաւարի մի՛ մնասցէ:
| 1:46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness:
|
1:47 Եւ եթէ ոք լուիցէ բանից իմոց եւ ոչ պահեսցէ, ես ոչ դատիմ զնա. քանզի ոչ եկի թէ դատեցայց զաշխարհ, այլ զի փրկեցից զաշխարհ:
| 1:47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world:
|
1:48 Որ անարգէ զիս եւ ոչ ընդունի զբանս իմ, գոյ որ դատի զնա. բանն զոր ես խօսեցայ, նա դատի զնա յաւուրն յետնում:
| 1:48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day:
|
1:49 Զի ես յանձնէ իմմէ ոչ խօսեցայ, այլ որ առաքեացն զիս Հայր, նա ետ ինձ պատուէր զինչ ասացից եւ զինչ խօսեցայց:
| 1:49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak:
|
1:50 Եւ գիտեմ եթէ պատուէրն այն կեանք են յաւիտենականք. արդ զոր եսն խօսիմ, որպէս ասաց ինձ Հայրն, այնպէս խօսիմ:
| 1:50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak:
|