Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 009, Գլ. 4   [Յիսուսի փորձութիւնը անապատում (Մատթ. 4:1-11)]Գրք. 009., Գլ. 4   [40 Tage in der Wüste und Versuchung (Mt. 4:1-11)]


4:1 Յայնժամ վարեցաւ Յիսուս յանապատ ի Հոգւոյն` փորձել ի Սատանայէ:

4:1 Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde:

4:2 եւ պահեալ զքառասուն տիւ եւ զքառասուն գիշեր` ապա քաղցեաւ:

4:2 Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn:

4:3 Եւ մատուցեալ փորձիչն ասէ ցնա. Եթէ Որդի ես Աստուծոյ, ասա զի քարինքս այսոքիկ հաց լինիցին:

4:3 Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden:

4:4 Նա պատասխանի ետ եւ ասէ. Գրեալ է թէ` Ոչ հացիւ միայն կեցցէ մարդ, այլ ամենայն բանիւ որ ելանէ ի բերանոյ Աստուծոյ:

4:4 Und er antwortete und sprach: Es steht geschrieben: " Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeglichen Wort, das durch den Mund Gottes geht:

4:5 Յայնժամ առեալ ածէ զնա Սատանայ ի քաղաքն սուրբ, եւ կացուցանէ զնա ի վերայ աշտարակի տաճարին:

4:5 Da führte ihn der Teufel mit sich in die Heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels:

4:6 եւ ասէ ցնա. Եթէ Որդի ես Աստուծոյ, արկ զքեզ աստի ի վայր, զի գրեալ է թէ` Հրեշտակաց իւրոց պատուիրեալ է վասն քո, եւ ի վերայ ձեռաց բարձցեն զքեզ, զի մի՛ երբեք հարցես զքարի զոտն քո:

4:6 und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so laß dich hinab; denn es steht geschrieben: Er wird seinen Engeln über dir Befehl tun, und sie werden dich auf Händen tragen, auf daß du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest:

4:7 Ասէ ցնա դարձեալ Յիսուս. Գրեալ`` է թէ` Ոչ փորձեսցես զՏէր Աստուած քո:

4:7 Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: " Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen:

4:8 Դարձեալ առնու ածէ զնա Սատանայ ի լեառն մի բարձր յոյժ, եւ ցուցանէ նմա զամենայն թագաւորութիւնս աշխարհի եւ զփառս նոցա:

4:8 Wiederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit:

4:9 եւ ասէ ցնա. Զայս ամենայն քեզ տաց, եթէ անկեալ երկիր պագանիցես ինձ:

4:9 und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest:

4:10 Յայնժամ ասէ ցնա Յիսուս. Երթ յետս իմ, Սատանայ, զի գրեալ է. Տեառն Աստուծոյ քում երկիր պագցես եւ զնա միայն պաշտեսցես:

4:10 Da sprach Jesus zu ihm: Hebe dich weg von mir Satan! denn es steht geschrieben: " Du sollst anbeten Gott, deinen HERRN, und ihm allein dienen:

4:11 Ապա եթող զնա Սատանայ, եւ ահա հրեշտակք մատեան եւ պաշտէին զնա:

4:11 Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dienten ihm:



Copyright (C) 2008-2022