4:3 Լսէք. ահաւասիկ ել սերմանող սերմանել:
| 4:3 Höret zu! Siehe, es ging ein Sämann aus, zu säen:
|
4:4 Եւ եղեւ ի սերմանելն, ոմն անկաւ առ ճանապարհաւ, եւ եկն թռչուն եւ եկեր զնա:
| 4:4 Und es begab sich, indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel unter dem Himmel und fraßen' s auf:
|
4:5 Եւ այլն անկաւ յապառաժի, ուր ոչ գոյր հող բազում. եւ վաղվաղակի բուսաւ, քանզի ոչ գոյր հիւթ երկրին:
| 4:5 Etliches fiel in das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte:
|
4:6 եւ յորժամ ծագեաց արեւ, ջեռաւ, եւ զի ոչ գոյին արմատք, ցամաքեցաւ:
| 4:6 Da nun die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte verdorrte es:
|
4:7 Եւ այլն անկաւ ի մէջ փշոց. ելին փուշքն եւ հեղձուցին զնա, եւ պտուղ ոչ ետ:
| 4:7 Und etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen empor und erstickten' s, und es brachte keine Frucht:
|
4:8 Եւ այլն անկաւ յերկիր բարւոք, եւ ելեալ աճեցեալ տայր պտուղ, եւ բերէր ընդ միոյ երեսուն եւ ընդ միոյ վաթսուն եւ ընդ միոյ հարեւր:
| 4:8 Und etliches fiel auf ein gutes Land und brachte Frucht, die da zunahm und wuchs; etliches trug dreißigfältig und etliches sechzigfältig und etliches hundertfältig:
|
4:9 Եւ ասէր. Որ ունիցի ականջս լսելոյ` լուիցէ:
| 4:9 Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat, zu hören, der höre:
|
4:14 Որ սերմանէն` զբանն սերմանէ:
| 4:14 Der Sämann sät das Wort:
|
4:15 Եւ նոքա են որ առ ճանապարհաւն` ուր բանն սերմանի, եւ յորժամ լսեն զնա, գայ Սատանայ եւ հանէ զբանն սերմանեալ ի սիրտս նոցա:
| 4:15 Diese sind' s aber, die an dem Wege sind: Wo das Wort gesät wird und sie es gehört haben, so kommt alsbald der Satan und nimmt weg das Wort, das in ihr Herz gesät war:
|
4:16 Եւ նոքա են որ յապառաժին սերմանեցան, որք յորժամ լսիցեն զբանն, վաղվաղակի խնդութեամբ ընդունին:
| 4:16 Also auch die sind' s, bei welchen aufs Steinige gesät ist: wenn sie das Wort gehört haben, nehmen sie es alsbald mit Freuden auf:
|
4:17 եւ զի ոչ ունին արմատս յանձինս, այլ առ ժամանակ մի են, ապա ի հասանել նեղութեան կամ հալածման վասն բանին` վաղվաղակի գայթակղին:
| 4:17 und haben keine Wurzel in sich, sondern sind wetterwendisch; wenn sich Trübsal oder Verfolgung um des Wortes willen erhebt, so ärgern sie sich alsbald:
|
4:18 Իսկ որ ի մէջ փշոցն սերմանեցան` նոքա են, որ իբրեւ զբանն լսեն:
| 4:18 Und diese sind' s, bei welchen unter die Dornen gesät ist: die das Wort hören:
|
4:19 եւ հոգք աշխարհիս եւ պատրանք մեծութեան մտանեն եւ հեղձուցանեն զբանն եւ անպտուղ լինի:
| 4:19 und die Sorgen dieser Welt und der betrügerische Reichtum und viele andere Lüste gehen hinein und ersticken das Wort, und es bleibt ohne Frucht:
|
4:20 Եւ նոքա են որ յերկիրն բարւոք սերմանեցան, որք լսեն զբանն եւ ընդունին եւ տան պտուղ, ընդ միոյ երեսուն եւ ընդ միոյ վաթսուն եւ ընդ միոյ հարեւր:
| 4:20 Und diese sind' s, bei welchen auf ein gutes Land gesät ist: die das Wort hören und nehmen' s an und bringen Frucht, etliche dreißigfältig und etliche sechzigfältig und etliche hundertfältig:
|