Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 028, Գլ. 13   [Ոտնլուայ (Յովհ. 13:4-17)]Գրք. 028., Գլ. 13   [Die Fusswaschung (Jn. 13:4-17)]


13:4 յառնէ յընթրեաց անտի եւ դնէ զհանդերձսն, եւ առեալ ղենջակ մի սփածաւ:

13:4 stand er von Abendmahl auf, legte seine Kleider ab und nahm einen Schurz und umgürtete sich:

13:5 Եւ ապա առեալ ջուր արկ ի կոնք, եւ սկսաւ լուանալ զոտս աշակերտացն, եւ սրբէր ղենջակաւն զոր սփածեալ էր:

13:5 Darnach goß er Wasser in ein Becken, hob an, den Jüngern die Füße zu waschen, und trocknete sie mit dem Schurz, damit er umgürtet war:

13:6 Գայ առ Սիմովն Պետրոս. եւ նա ասէ ցնա. Տէր, դո՞ւ զիմ զոտս լուանաս:

13:6 Da kam er zu Simon Petrus; und der sprach zu ihm: HERR, sollst du mir meine Füße waschen:

13:7 Պատասխանի ետ նմա Յիսուս եւ ասէ. Զոր ինչ եսս գործեմ` դու այժմ ոչ գիտես. բայց ապա գիտասջիր:

13:7 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst es aber hernach erfahren:

13:8 Ասէ ցնա Պետրոս. Ոչ լուասցես զոտս իմ յաւիտեան: Պատասխանի ետ նմա Յիսուս. Եթէ ոչ լուացից զքեզ, ոչ ունիս ընդ իս մասն:

13:8 Da sprach Petrus zu ihm: Nimmermehr sollst du meine Füße waschen! Jesus antwortete ihm: Werde ich dich nicht waschen, so hast du kein Teil mit mir:

13:9 Ասէ ցնա Սիմովն Պետրոս. Տէր, մի՛ միայն զոտս իմ, այլ եւ զձեռս եւ զգլուխ:

13:9 So spricht zu ihm Simon Petrus: HERR, nicht die Füße allein, sondern auch die Hände und das Haupt:

13:10 Ասէ ցնա Յիսուս. Լուացելոյն չէ ինչ պիտոյ, բայց զի զոտսն լուանայցէ, քանզի ամենեւին սուրբ է. եւ դուք սուրբ էք, այլ ոչ ամենեքին:

13:10 Spricht Jesus zu ihm: Wer gewaschen ist, bedarf nichts denn die Füße waschen, sondern er ist ganz rein. Und ihr seid rein, aber nicht alle:

13:11 Զի գիտէր զայն որ մատնելոցն էր զնա. վասն այնորիկ ասաց թէ` Ոչ ամենեքին սուրբ էք:

13:11 Denn er wußte seinen Verräter wohl; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein:

13:12 Եւ յորժամ լուաց զոտս նոցա, ա՛ռ զհանդերձսն իւր եւ դարձեալ բազմեցաւ, եւ ասէ ցնոսա. Գիտէ՞ք զինչ արարիդ ձեզ:

13:12 Da er nun ihre Füße gewaschen hatte, nahm er wieder seine Kleider und setzte sich wieder nieder und sprach abermals zu ihnen: Wisset ihr, was ich euch getan habe:

13:13 Դուք կոչէք զիս Վարդապետ եւ Տէր, եւ բարւոք ասէք, քանզի եմ իսկ:

13:13 Ihr heißet mich Meister und HERR und saget recht daran, denn ich bin es auch:

13:14 Իսկ արդ եթէ ես լուացի զոտս ձեր, Տէրս եւ Վարդապետս, եւ դուք պարտիք զմիմեանց ոտս լուանալ:

13:14 So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen:

13:15 Զի օրինակ մի ետու ձեզ, զի որպէս ես ձեզ արարի, եւ դուք առնիջիք:

13:15 Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe:

13:16 Ամէն ամէն ասեմ ձեզ. Ոչ է ծառայ մեծ քան զտէր իւր, եւ ոչ առաքեալ` մեծ քան զայն որ առաքեացն զնա:

13:16 Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr, noch der Apostel größer denn der ihn gesandt hat:

13:17 Եթէ զայս գիտէք, երանելի եւս էք, եթէ առնիցէք զայս:

13:17 So ihr solches wisset, selig seid ihr, so ihr' s tut:



Copyright (C) 2008-2022