Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 011, Գլ. 4   [Մարդկանց Ձկնորսներ (Մատթ. 4: 18-22)]Գրք. 011., Գլ. 4   [Menschenfischern (Mt. 4: 18-22)]


4:18 Մինչ դեռ զգնայր Յիսուս ընդ եզր ծովուն Գալիլեացւոց, ետես երկուս եղբարս, զՍիմովն զկոչեցեալն Պետրոս եւ զԱնդրէաս եղբայր նորա, արկեալ ուռկան ի ծով, քանզի ձկնորսք էին:

4:18 Als nun Jesus an dem Galiläischen Meer ging, sah er zwei Brüder, Simon, der da heißt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die warfen ihre Netze ins Meer; denn sie waren Fischer:

4:19 Եւ ասէ ցնոսա. Եկայք զկնի իմ, եւ արարից զձեզ որսորդս մարդկան:

4:19 Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen:

4:20 Եւ նոցա թողեալ վաղվաղակի զգործիսն` գնացին զհետ նորա:

4:20 Alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach:

4:21 Եւ մատուցեալ անտի յառաջ` ետես այլ երկուս եղբարս, զՅակովբոս Զեբեդեայ եւ զՅովհաննէս զեղբայր նորա, ի նաւի Զեբեդեաւ հանդերձ հարբն իւրեանց, մինչ կազմէին զուռկանս իւրեանց, եւ կոչեաց զնոսա:

4:21 Und da er von da weiterging, sah er zwei andere Brüder, Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiff mit ihrem Vater Zebedäus, daß sie ihre Netze flickten; und er rief sie:

4:22 Նոցա թողեալ վաղվաղակի զնաւն եւ զհայր իւրեանց, գնացին զհետ նորա:

4:22 Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach:



Copyright (C) 2008-2022