Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 4, Գլ. 14   [Յաղագս Խորհրդոյ Հաղորդութեան]Գրք. 4., Գլ. 14   [De devota exhortatione ad sacram Corporis Christi communionem]


14:0 Յաղագս վառեալ ըղձի եռանդնոտաց առ մարմին Քրիստոսի. Ձայն աշակերտի:

14:0 De quorumdam devotorum ardenti desiderio ad Corpus Christi:

14:1 Ո՜րպէս զի մեծ է օրհնութիւն քաղցրութեան քոյ տէր, զոր պահեցեր երկիւղածաց քոց: Ի յիշել իմում, տէր, զմատչել եռանդնոտացի սուրբ քո խորհուրդ մեծաւ եռանդեամբ եւ ըղձիւք, բազում անգամ ամաչեմ եւ յամօթ լինիմ. զիի մատուցարան քո եւի սուրբ հաղորդութեան սեղան գաղջ եւ ցուրտ մատչիմ, ցամաք եւ անյորդոր գտանիմ: Ոչ բոլորովին վառիմ առաջի Աստուծոյդ իմոյ, եւ ոչ կաթոգնիմ. որպէս էին բազումք յեռանդնոտաց, որք կարի իմն տարփմամբ հաղորդութեան՝ եւ զգալի իսկ սիրով սրտի ոչ ժոյժ ունէին արտասուաց. այլ սրտիւ եւ բերանով առ քեզ Աստուած, աղբիւրդ կենդանի, անձկանօք յոգւոց հանէին. ոչ կարացեալ զքաղց իւրեանց այլազգ զիջուցանել եւ յագեցուցանել, բայց զմարմին քո ճաշակելով ամենայն խնդութեամբ եւ հոգեւորական ըղձմամբ:

14:1 Quam magna multitudo dulcedinis tuæ, Domine, quam abscondisti timentibus te. Quando recordor devotorum aliquorum ad Sacramentum tuum, Domine, cum magna devotione, et affectu accendentium, tunc sæpius in memetipso confundor et erubesco, quod ad altare tuum et sacræ Communionis mensam tam tepide et frigide accedo, quod ita aridus sine devotione et affectione cordis maneo, et quod non sum totaliter accensus, coram te, Deo meo, nec ita vehementer attractus et affectionatus, sicut multi devoti fuerunt, qui præ nimio desiderio Communionis et sensibili cordis amore a fletu non potuerunt se continere. Sed ore cordis et corporis pariter ad te, fontem vivum, medullitus inhiabant, suam esuriem non valentes aliter temperare nec satiare, nisi Corpus tuum cum omni jucunditate et spirituali aviditate accepissent:

14:2 Ո՜վ ճշմարիտ վառեալ հաւատոյ սոցա, որ ցոյց մեծ է լինելոյ քոյի խորհրդեան անդ: Քանզի սոքա ճշմարտապէս ճանաչեն զտէր իւրեանցի բեկանել հացին, որոց սիրտ այնպէս ուժգին ճմլիի նոսա վասն գնալոյն Յիսուսի ընդ նոսա: Հեռի է յինէն յոլովակի այդպիսի ախորժակ եւ եռանդն, այդպիսի սաստիկ սէր եւ բորբոքումն: Քաւիչ իմ լեր, բարերար Յիսուս, քաղցր եւ գթած. եւ շնորհեա ինձ աղքատ մուրողի քում՝ գէթ խուն ինչ զըղձակաթ սիրոյ քոյի սուրբ հաղորդութեան առնուլ երբեմն զճաշակ: Զի հաւատք իմ եւ եւս զօրասցին, յոյս իմի բարութիւն քո առաւելցի, եւ սէր իմ կատարելապէս վառեալ, եւ զերկնային մանանայիս առեալ զճաշակ, մի՛ եւս նուաղեսցի:

14:2 O, vere ardens fides eorum probabile existens argumentum sacræ præsentiæ tuæ. Isti enim veraciter cognoscunt Dominum suum in fractione panis, quorum cor tam valide ardet in eis de Jesu ambulante cum eis. Longe, proh dolor, est a me sæpe talis affectus, et devotio tam vehemens ardor. Esto mihi propitius, bone Jesu, et dulcis et benigne; concede pauperi mendico tuo vel interdum modicum de cordiali affectione amoris tui in sacra Communione sentire, ut fides mea magis convalescat, spes in bonitate tua proficiat, et charitas semel perfecte accensa et cæleste manna experta, nunquam deficiat:

14:3 Արդ կարող է ողորմութիւն քո զայս ցանկալի շնորհ պարգեւել եւ ինձ. եւ հոգւով բորբոքման, յորժամ եկեսցէ օրն՝ յորում հաճոյ լիցի քեզ, այց առնել եւ ինձ գթութեամբ: Զի թէպէտ եւ ոչ վառիմ ես այսպիսի մեծափափաք տենչմամբ քոց նշանաւոր եռանդնոտաց, սակայն շնորհիւ քո այդմ մեծաբորբոք տենչման փափաքեմ, աղաչելով եւ անձկալով՝ ամենայն այդպիսի յորդեռանդն սիրողաց քոց բաժանորդ զիս առնել, եւի սուրբ վիճակ նոցա համադասել:

14:3 Potens est autem misericordia tua etiam gratiam desideratam mihi præstare, et in spiritu ardoris, cum dies beneplaciti tui adveniret, me clementissime visitare. Etenim licet tanto desiderio tam specialium devotorum tuorum non ardeo, tamen de gratia tua illius magni inflamati desiderii desiderium habeo: orans et desiderans omnium talium fervidorum amatorum tuorum participem me fieri, ac eorum sancto consortio annumerari:



Copyright (C) 2008-2022