Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 3, Գլ. 48   [Յաղագս Ներքին Մխիթարութեան]Գրք. 3., Գլ. 48   [De interna consolatine]


48:0 Յաղագս աւուրն յաւիտենից, եւ կենցաղոյս անձկութեանց:

48:0 De die æternitatis, et hujus vitæ angustiis:

48:1 Ո՜վ վերնոյ քաղաքի երանաւէտ օթեվանացն: Ո՜վ մեծապայծառ աւուրն յաւիտենից. զոր գիշեր ոչ նսեմացուցանէ, այլ գերակայ ճշմարտութիւննի նմա միշտ ճառագայթէ. օր մշտազուարճ, միշտ աներկեւան, որոյ ոչ երբէք փոխի վիճակի հակառակն: Ո՞ տայր թէ օրն այն ծագէր, եւ ժամանակեայքս ամենայն առնուին վախճան: Լուսաւորէ ապաքէն զսուրբս մշտափայլ պայծառութեամբ, այլ զպանդխտեալս յերկրի իբրեւի հեռաստանէ եւ ընդ հայելի:

48:1 Supernæ civitatis mansio beatissima. O, dies æternitatis clarissima, quam nox non obscurat, sed summa veritas semper irradiat. Dies semper læta, semper secura et nunquam statum mutans in contraria. O, utinam dies illa illuxisset, et cuncta hæc temporalia finem accepissent. Lucet quidem Sanctis perpetua claritate splendida, sed non nisi a longe per speculum peregrinanatibus in terra:

48:2 Գիտեն երկնաքաղաքացիք, քանի՞ զուարթարար է նա: Հեծեն աքսորեալ որդիք Եւայի, զի դառն եւ տաղտկալի է սա: Աւուրք ժամանակիս փոքր են եւ չար, լի ցաւօք եւ անձկութեամբ. ուր մարդի բազում մեղս շաղախի, բազում կրիւք թակարդի, բազում երկիւղիւ ճնշի, բազում հոգովք զբաղնու: Բազում ընդվայրաքննութեամբք ցնդի, բազում ունայնութեամբք պատի, բազում մոլորութեամբք պաշարի, բազում վաստակօք հիւծի, փորձութեամբք ծանրանայ, փափկութեամբք թօշնի, կարօտութեամբ տանջի:

48:2 Norunt cæli cives, quam gaudiosa sit illa; gemunt exules filii Evæ quod amara et tædiosa sit ista. Dies hujus temporis parvi et mali, pleni doloribus et angustiis: ubi homo multis peccatis inquinatur, multis passionibus irretitur, multis timoribus stringitur, multis curis distenditur, et multis curiositatibus distrahitur, multis vanitatibus implicatur, multis erroribus circumfunditur, multis laboribus atteritur, multis tentationibus gravatur, deliciis enervatur, egestate cruciatur:

48:3 Ե՞րբ իցէ վախճան չարեացս, ե՞րբ ազատեցայցի թշուառ ծառայութենէ ախտից, ե՞րբ յիշեցից տէր զքեզ միայն, ե՞րբ լիով ուրախ եղէցի քեզ: Ե՞րբ եղէց անարգելի ճշմարիտ ազատութեան, առանց ինչ ծանրութեան մտաց եւ մարմնոյ: Ե՞րբ եղիցի խաղաղութիւն հաստատուն, խաղաղութիւն անխռով եւ անքոյթ, խաղաղութիւն ներքին եւ արտաքին, խաղաղութիւն ամենայնիւ անդրդուելի: Բարերար փրկիչ, ե՞րբ յանդիման եղէց տեսանել զքեզ. ե՞րբ վայելեցիցի փառս արքայութեան քոյ, ե՞րբ եղիցիս ինձ ամենայն յամենայնի. ե՞րբ եղէց ընդ քեզ յարքայութեան քում, զոր պատրաստեցեր սիրելեաց քոց յաւիտենից: Թողեալ կամ աղքատ եւ աքսորեալ յերկրի թշնամեաց, ուր հանապազորդ պատերազմունք եւ աղէտք անհնարինք:

48:3 O, qundo erit finis horum multorum laborum? Quando liberabor a misera servitute vitiorum? Quando memorabor, Domine, tui solius? Quando ad plenum lætabor in te? Quando ero sine omni impedimento in vera libertate, sine omni gravamine mentis, et corporis? Quando erit pax solida, pax imperturbabilis et secura pax intus et foris, pax ab omni parte firma? Jesu bone, quando stabo ad videndum te? Quando contemplabor regni tui gloriam? Quando eris mihi omnia in omnibus? O, quando ero tecum in regno tuo, quod præparasit dilectis tuis ab æterno? Relictus sum pauper et exul in terra hostili, ubi bella quotidiana et infortunia maxima:

48:4 Մխիթարեա զաքսորանս իմ, մեղմեա զցաւս իմ. զի քեզ անձկայ ամենայն ցանկութիւն իմ: Քանզի բեռն է ինձ ամենայն, զոր ինչ աշխարհս մատուցանէի սփոփանս: Ցանկամ վայելելի քեզ, այլ ոչ ժամանեմ: Ըղձանամ յարիլ յերկնայինս, այլ ընկճեն զիս անցաւոր իրք եւ անմեռ կիրք: Մտօք քան զամենայնի վերոյ լինել կամիմ, այլ մարմնով ակամայ ներքոյ լինել բռնադատիմ: Այսպէս տառապեալս ընդ իս մաքառիմ. եւ անձամբ անձին ծանրանամ, ‘ի խնդրել հոգւոյ իմոյ վերանալ, եւ մարմնոյս վայրաբերիլ:

48:4 Consolare exilium meum, mitiga dolorem meum, quia ad te suspirat omne desiderium meum. Nam onus totum mihi est, quidquid hic mundus offert ad solatium, desidero te intime frui, sed nequeo apprehendere. Opto inhærere cælestibus, sed deprimunt res temporales, et immortificatæ passiones. Mente omnibus rebus superesse opto, carni autem invite subesse cogor. Sic ego infelix homo mecum pugno et factus sum mihimetipsi gravis, dum spiritus sursum, et caro quærit esse deorsum:

48:5 Ո՜վ զիա՛րդ տառապի անձն իմ, յորժամ մտօք զերկնայինս խորհիմ. եւի կալ իմում յաղօթս՝ անդէն յոյզք մարմնական խորհրդոց լինին ընդ առաջ: Աստուած իմ, մի՛ի բացեայ առնիր յինէն. եւ մի՛ խոտորիր բարկութեամբի ծառայէ քումմէ: Փայլատակեա զփայլատակունս քո, եւ ցրուեա զնոսա. առաքեա զնետս քո, եւ խռովեսցին ամենայն ցնորք թշնամւոյն: Ամփոփեա զզգայութիւնս իմի քեզ. տուր ինձ մոռանալ զամենայն զաշխարհայինս, վաղվաղակիի բաց թօթափել եւ մերժել զախտից ցնորս: Հաս ինձի թիկունս, ճշմարտութիւնդ յաւիտենական. զի մի՛ դրդուեցուսցէ զիս նանրութիւն: Արի եկ քաղցրութիւնդ երկնային, եւ փախիցէ յերեսաց քոց ամենայն անմաքրութիւն: Ներեա ինձ եւ թող գթութեամբ, թէ ուրեք երբէք խորհիմ ինչ յաղօթս բացի քէն: Խոստովանիմ ճշմարտութեամբ, զի յոյժ ցնդեալ գտանիմի նմա. քանզի բազում անգամ չեմ անդ, ուր մարմնով կամ, կամ նստիմ. այլ անդ, ուր խորհրդովք բերիմ: Անդ եմ, ուր է խորհուրդ իմ. եւ անդ է յոլովակի խորհուրդ իմ, ուր է զոր սիրեմն: Այն ինչ վաղագոյն լինի ինձ ընդառաջ որի բնէ ախորժ է, կամի սովորութենէ հաճոյ:

48:5 O, quid intus patior, dum mente cælestia tracto et mox carnalium tentationum et cogitationum turba occurit oranti. Deus meus, ne elongeris a me neque declines in ira a servo tuo. Fulgura coruscationem tuam et dissipa eas, emitte safittas tuas et conturbentur omnes phantasiæ inimici. Recollige omnes sensus meo ad te; fac me oblivisci omnium mundanorum; da cito abjicere et contemnere phantasmata vitiorum. Succurre mihi, æterna Veritas, ut nulla me moveat vanitas. Adveni, cælestis suavitas, et fugiat a facie tua omnis impuritas. Ignosce quoque mihi, et misericorditer indulge, quoties præter te aliud in oratione revolvo. Confiteor etenim vere, quia valde distracte me habere consuevi. Nam ibi multoties non sum, ubi corporaliter sto, aut sedeo, sed ibi magis sum, ubi cogitationibus feror. Ibi sum, ubi cogitatio mea est; ubi est frequenter cogitatio mea, ibi est id quod amo. Hoc mihi cito occurrit, quod naturaliter delectat aut ex usu placet:

48:6 Վասն որոյ դու ճշմարտութիւն յայտնի ասացեր. Ուր է գանձ քո, անդ է եւ սիրտ քո: Եթէ զերկինս սիրեմ, մտադիւր զերկնայնոց խորհիմ. եթէ զաշխարհ սիրեմ, ընդ աշխարհի յաջողուածս խնդամ, եւ ընդ ձախորդութիւնս նորա տրտմիմ: Եթէ զմարմին սիրեմ, զմարմնոյսն ստէպ խոկամ. եթէ զհոգի սիրեմ, քաղցրանայ ինձ զհոգեղինաց խորհել: Զի զոր ինչ սիրեմ, զայնց մտադիւր խօսիմ եւ լսեմ. եւ զայնպիսեաց պատկեր ընդ իսի տուն տանիմ: Այլ երանի՜ առն՝ որ վասն քո, տէր, ամենայն արարածոց հրաժեշտ տայ. որ բնութեան բուռն առնէ, եւ զցանկութիւնս մարմնոյ՝ հոգւոյն եռանդեամբի խաչ հանէ. զի ջինջ խղճիւ մտաց՝ մաքուր աղօթս քեզ մատուսցէ, եւ արժանի լիցի պարակցիլ ընդ հրեշտակս, երկրաւորացս ամենայնի ներքոյ եւ արտաքոյ զդուրս ընդդէմ եդեալ:

48:6 Unde tu, Veritas æterna, aperte dixisti: Ubi enim est thesaurus tuus, ibi est et cor tuum. Si cælum diligo, libenter de cælestibus penso. Si mundum amo, felicitatibus mundi congaudeo, et de adversitatibus ejus tristor. Si carnem diligo, quæ carnis sunt sæpissime imaginor. Si spiritum amo, de spiritualibus cogitare delector. Quæcumque enim diligo, de his libenter loquor et audio, atque talium imagines mecum ad domum reporto. Sed beatus ille homo qui propter te, Domine, omnibus creaturis abeundi licentiam tribuit, qui naturæ vim facit et concupiscentias carnis fervore spiritus crucifigit, ut serenata conscientia, puram tibi orationem offerat, dignusque sit angelicis interesse choris, omnibus terrenis foris et intus exclusis:



Copyright (C) 2008-2022