5:1 Եւ դարձայ ամբարձի զաչս իմ եւ տեսի, եւ ահա [45]գերանդի թռուցեալ:
| 5:1 Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll:
|
5:2 Եւ ասէ ցիս. Զի՞նչ տեսանես: Եւ ասեմ. [46]Գերանդի թռուցեալ տեսանեմ ես, քսան կանգուն յերկայնութիւն, եւ տասն կանգուն ի լայնութիւն:
| 5:2 And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof [is] twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits:
|
5:3 Եւ ասէ ցիս. Այդ են անէծք որ ելանեն ի վերայ երեսաց ամենայն երկրի. զի ամենայն [47]գողոյ վրէժ մահուչափ դովաւ խնդրեսցի, եւ ամենայն ստերդման վրէժ մահուչափ դովաւ խնդրեսցի:
| 5:3 Then said he unto me, This [is] the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off [as] on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off [as] on that side according to it:
|
5:4 Եւ հանից զդա, ասէ Տէր ամենակալ, եւ մտցէ ի տունս գողոց, եւ ի տունս որ երդնուցուն սուտ յանուն իմ, եւ բնակեսցէ ի մէջ տան նորա, եւ վախճանեսցէ զնա, եւ զփայտ նորա եւ զքարինս նորա:
| 5:4 I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof:
|
5:5 Եւ ել հրեշտակն որ խօսէր յիս, եւ ասէ ցիս. Հայեաց աչօք քովք եւ տես զայն որ ելանէ. եւ ասեմ. Զի՞նչ է:
| 5:5 Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what [is] this that goeth forth:
|
5:6 Եւ ասէ ցիս. Այդ է [48]չափ որ ելանէ: Եւ ասէ. Այդ է [49]անիրաւութիւն նոցա ընդ ամենայն երկիր:
| 5:6 And I said, What [is] it? And he said, This [is] an ephah that goeth forth. He said moreover, This [is] their resemblance through all the earth:
|
5:7 Եւ ահա [50]կշիռ մի կապարեայ ամբարձեալ, եւ կին մի նստէր ի մէջ [51]չափոյն:
| 5:7 And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this [is] a woman that sitteth in the midst of the ephah:
|
5:8 Եւ ասէ. Այդ է անիրաւութիւն: Եւ ընկէց զնա ի մէջ [52]չափոյն եւ ընկէց զվէմն կապարեայ ի բերան նորա:
| 5:8 And he said, This [is] wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof:
|
5:9 Եւ ամբարձի զաչս իմ եւ տեսի, եւ ահա երկու կանայք ելանէին, եւ հողմ ի թեւս նոցա. եւ էին թեւք նոցա իբրեւ զթեւս [53]յոպոպոյ. եւ ամբարձին [54]զչափն ընդ երկիր եւ ընդ երկինս:
| 5:9 Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind [was] in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven:
|
5:10 Եւ ասեմ ցհրեշտակն որ խօսէր յիս. Յո՞ տանին նոքա [55]զչափն:
| 5:10 Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah:
|
5:11 Եւ ասէ ցիս. Շինել նմա տուն յերկրին [56]Բաբելացւոց, եւ պատրաստել. եւ դիցեն զնա անդ` ի վերայ պատրաստութեան`` իւրոյ:
| 5:11 And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base:
|