31:0 Յաղագս ցնորից հոգոց[94]:
| 31:0 missing verse:
|
31:1 Տրտմութիւն մեծ` մաշէ զոսկերս:
| 31:1 Watching for riches consumeth the flesh:
|
31:2 եւ հոգք տրտմութեան մերժէ զննջել: Հիւանդութիւն ծա՛նր արթուն առնէ ՛ի քնոյ:
| 31:2 and the care thereof driveth away sleep. KJV [2] Watching care will not let a man slumber, as a sore disease breaketh sleep:
|
31:3 Ջանացաւ մեծն ժողովել ինչս, եւ ՛ի հանգստեան իւրում յագեցաւ փափկութեամբ:
| 31:3 The rich hath great labour in gathering riches together; and when he resteth, he is filled with his delicates:
|
31:4 Ջանացաւ աղքատն ՛ի նուազել կենաց իւրոց, եւ ՛ի հանգստեան իւրում կարօտեալ գտաւ:
| 31:4 The poor laboureth in his poor estate; and when he leaveth off, he is still needy:
|
31:5 Որ սիրէ զոսկի` ո՛չ արդարասցի, եւ որ երթայ զհետ անօրէնութեան` ապականեսցի:
| 31:5 He that loveth gold shall not be justified, and he that followeth corruption shall have enough thereof:
|
31:6 Բազումք ՛ի կորուստ մատնեցան վասն ոսկւոյ, եւ եղեւ կորուստ նոցա առաջի՛ նոցա:
| 31:6 Gold hath been the ruin of many, and their destruction was present. KJV [7] It is a stumblingblock unto them that sacrifice unto it, and every fool shall be taken therewith:
|
31:8 Երանի մեծատան որ գտանի անարատ, եւ զհետ ոսկւոյ ո՛չ մոլորեսցի:
| 31:8 Blessed is the rich that is found without blemish, and hath not gone after gold. KJV [9] Who is he? and we will call him blessed: for wonderful things hath he done among his people. KJV [10] Who hath been tried thereby, and found perfect? then let him glory. Who might offend, and hath not offended? or done evil, and hath not done it? KJV [11] His goods shall be established, and the congregation shall declare his alms. KJV [12] If thou sit at a bountiful table, be not greedy upon it, and say not, There is much meat on it:
|
31:14 Ակն մարդոյ չա՛ր է:
| 31:14 KJV [13] Remember that a wicked eye is an evil thing: and what is created more wicked than an eye? therefore it weepeth upon every occasion:
|
31:16 արդ` յի՞նչ եւ հայեսցի նա` մի՛ ձգեր զձեռն քո:
| 31:16 Stretch not thine hand whithersoever it looketh, and thrust it not with him into the dish:
|
31:18 Խորհեա՛ դու բարի անձին քում, զնոյն կամեաց եւ ընկերին: Զի եթէ դու բարի կամիս քեզ` եւ այլոց չար, ժամանակ տացէ քեզ Տէր եւթնպատիկ չար, զի դու ընկերին բարի ո՛չ կամեցար: Ա՛ռն անմտի եւ հաց քուլեփի միտս մի՛ դներ, եւ խրատու իմաստութեան հաւանեա՛: Որ իմաստուն է եւ խաղաղարար, յամենայն ժամ ցանկայ տեսանել զնա: Մարդ որ յաղմուկ սովորէ` Սատանայի նմանէ, զի Սատանա՛յ բարի ո՛չ լինի` եւ ո՛չ մարդն այն խաղաղարար: Հա՛ն զնա ՛ի միջոյ` եւ խաղաղացիր ՛ի նմանէ, զի ա՛յլք որ չգիտէին զինքն` գիտասցեն, եւ զքեզ ո՛չ պարսաւեսցեն, եւ հալածեսցեն զնա քաղաքէ ՛ի քաղաք. մինչեւ վախճանի նա` ուր ո՛չ գիտէ: Ո՞րդեակ` ա՛ռն անմտի հանդիպեցայ ես` եւ շատ տագնապեցայ ՛ի նմանէ, զի էր ծառայ սիրուն եւ հաւատարիմ, եւ դառնութեամբ խօսէր բերան նորա. եւ զխօսս անձին իմոյ` եւ զընկերի արդար ամուսնոյ` պատմէր առաջի թշնամեաց յայպն եւ ՛ի կատականս: Իմաստուն բանիւք խրատեցի զնա, եւ ո՛չ լուաւ, հատուցի նմա գան` եւ հաւանեցաւ: Լաւ է առն մորոսի բիր գլխոյն, քան բարձս փետրալիցս, զի իմաստութեամբ ո՛չ խրատի. մի՛ յապաղեր տալ նմա զօգուտ նորա. զի թէ վաղ եւ անագան` այսու խրատեսցի նա[95]:
| 31:18 KJV [15] Judge not thy neighbour by thyself: and be discreet in every point.
KJV [16] Eat as it becometh a man, those things which are set before thee; and devour note, lest thou be hated.
KJV [17] Leave off first for manners' sake; and be not unsatiable, lest thou offend.
KJV [18] When thou sittest among many, reach not thine hand out first of all.
KJV [19] A very little is sufficient for a man well nurtured, and he fetcheth not his wind short upon his bed.
KJV [20] Sound sleep cometh of moderate eating: he riseth early, and his wits are with him: but the pain of watching, and choler, and pangs of the belly, are with an unsatiable man.
KJV [21] And if thou hast been forced to eat, arise, go forth, vomit, and thou shalt have rest:
|
31:26 Լո՛ւր ինձ ո՛րդեակ` եւ մի՛ անարգեր զիս, եւ ՛ի վախճանի գտցես զբանս իմ:
Յաղագս արիական գործոց, եւ այլոց խրատուց:
| 31:26 My son, hear me, and despise me not, and at the last thou shalt find as I told thee:
|
31:27 Լե՛ր դու կայտառ ՛ի գործս քո, եւ հիւանդութիւն քեզ ո՛չ հասցէ:
| 31:27 in all thy works be quick, so shall there no sickness come unto thee:
|
31:28 Լե՛ր հացիւ առատ` եւ գովեսցեն զքեզ մարդիկ հաւատարիմ: Ամենայն մարդ` մարդ է, բայց դու ընտրեա՛ զպիտանին` որ ՛ի ժամանակի նեղութեան օգնեսցէ քեզ. եւ զհաց քո լիով տո՛ւր նմա, եւ լե՛ր կարօտելոց սեղան, եւ օրհնութիւն քո ՛ի նոցանէ հասցէ յամենայն տեղիս:
| 31:28 KJV [23] Whoso is liberal of his meat, men shall speak well of him; and the report of his good housekeeping will be believed.
KJV [24] But against him that is a niggard of his meat the whole city shall murmur; and the testimonies of his niggardness shall not be doubted of:
|
31:30 Առ գինւով մի՛ զայրանար, զի բազումք կորեան ՛ի գինւոյ:
| 31:30 Shew not thy valiantness in wine; for wine hath destroyed many. KJV [26] The furnace proveth the edge by dipping: so doth wine the hearts of the proud by drunkeness. KJV [27] Wine is as good as life to a man, if it be drunk moderately: what life is then to a man that is without wine? for it was made to make men glad:
|
31:38 Դառնութիւն սրտի` գինի անչափ. ցնծութիւն եւ ուրախութիւն սրտի` գինի սակաւ:
| 31:38 Wine measurably drunk and in season bringeth gladness of the heart, and cheerfulness of the mind:
But wine drunken with excess maketh bitterness of the mind, with brawling and quarrelling. KJV [30] Drunkenness increaseth the rage of a fool till he offend: it diminisheth strength, and maketh wounds:
|
31:41 Մի՛ կշտամբեր զընկեր քո ՛ի գինարբուս:
| 31:41 KJV [31] Rebuke not thy neighbour at the wine:
|
31:42 եւ բանս նախատանաց մի՛ ասեր ընդ նմա, զի մի՛ գինւով չարիք մտցեն ՛ի ձեզ` եւ սատակիցիք ՛ի միմեանց[96]:
| 31:42 KJV [31] and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him:
|