Գրք. Sir, Գլ. 29   [(1895)]Գրք. Sir., Գլ. 29   [KJV]


29:1 Որ առնէ զողորմութիւն` փոխ տայ ընկերի, եւ որ սփռէ ձեռա՛մբ` պահէ զպատուիրանս:

29:1 He that is merciful will lend unto his neighbour; and he that strengtheneth his hand keepeth the commandments. KJV [2] Lend to thy neighbour in time of his need, and pay thou thy neighbour again in due season. KJV [3] Keep thy word, and deal faithfully with him, and thou shalt always find the thing that is necessary for thee:

29:4 Բազո՛ւմք են որ զփոխն իբրեւ զգիւտ համարեցան, եւ ջան մեծ հասուցին փոխատուաց իւրեանց:

29:4 Many, when a thing was lent them, reckoned it to be found, and put them to trouble that helped them:

29:5 Յառնո՛ւլն համբուրեն զձեռս, եւ յայլոյ իրաց զիւր ձայնն յեղուկս արկանէ[87]:

29:5 Till he hath received, he will kiss a man' s hand; and for his neighbour' s money he will speak submissly:

29:6 եւ ՛ի ժամանակի հատուցմա՛նն յապաղէ զժամանակն` եւ բանս տայ ձանձրալիս:

29:6 KJV [5] but when he should repay, he will prolong the time, and return words of grief, and complain of the time:

29:7 եւ եթէ կարի տագնապիցէ` զկէսն թէ վճարէ, եւ նա ՛ի միտս համարի եթէ գիւտս գտի:

29:7 KJV [6] If he prevail, he shall hardly receive the half, and he will count as if he had found it: if not, he hath deprived him of his money:

29:9 Զանէծս եւ բամբասանս արկանէ ՛ի վերայ նորա:

29:9 KJV [6] he payeth him with cursings and railings:

29:8 եւ ստանայ զնա իւր թշնամի տարապարտուց:

29:8 KJV [6] and he hath gotten him an enemy without cause:

29:9 եւ փոխանակ մեծարանաց անարգանս:

29:9 KJV [6] and for honour he will pay him disgrace. KJV [7] Many therefore have refused to lend for other men' s ill dealing, fearing to be defrauded. KJV [8] Yet have thou patience with a man in poor estate, and delay not to shew him mercy:

29:12 Յաղագս պատուիրանին օգնակա՛ն լեր աղքատի, եւ յողորմութենէ մի՛ ունայն զնա արձակեր:

29:12 KJV [9] Help the poor for the commandment' s sake, and turn him not away because of his poverty:

29:13 Կորո՛ զարծաթ վասն եղբօր եւ բարեկամի, եւ մի՛ ժանգակեր լիցի ընդ կորուստ վիմաւ:

29:13 KJV [10] Lose thy money for thy brother and thy friend, and let it not rust under a stone to be lost:

29:14 Զգա՛նձս տուր չքաւորաց ըստ պատուիրանի:

29:14 KJV [11] Lay up thy treasure according to the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold. 14 KJV [12] Shut up alms in thy storehouses: and it shall deliver thee from all affliction:

29:17 եւ պաշտպան լիցի քեզ յերեսաց թշնամւոյն:

29:17 KJV [13] It shall fight for thee against thine enemies better than a mighty shield and strong spear:

29:19 Այր բարերար երաշխաւոր լիցի բարեկամի:

29:19 KJV [14] An honest man is surety for his neighbour: but he that is impudent will forsake him:

29:20 եւ զշնորհ երաշխաւորութեան նորա մի՛ մոռանար, զի նա ետ զանձն փոխանակ քո:

29:20 KJV [15] Forget not the friendship of thy surety, for he hath given his life for thee. KJV [16] A sinner will overthrow the good estate of his surety: KJV [17] And he that is of an unthankful mind will leave him [in danger] that delivered him:

29:24 Երաշխաւորութիւն զբազումս կորոյս` եւ եհան ՛ի բարւոյ:

29:24 KJV [18] Suretiship hath undone many of good estate, and shaken them as a wave of the sea: mighty men hath it driven from their houses:

29:25 եւ մոլորեցոյց զնոսա յազգ օտար:

29:25 KJV [18] so that they wandered among strange nations:

29:26 Յերաշխաւորութիւն մեղաւորի մի՛ անկցիս, եւ չարայօժարն մտցէ ՛ի դատաստան նորա:

29:26 KVJ [19] A wicked man transgressing the commandments of the Lord shall fall into suretiship: and he that undertaketh and followeth other men' s business for gain shall fall into suits. KJV [20] Help thy neighbour according to thy power, and beware that thou thyself fall not into the same:

29:28 Սկիզբն կենաց մարդկան` ջո՛ւր, հո՛ւր, հա՛ց, եւ հանդերձ, եւ տո՛ւն որ ծածկէ զանարգանս:

29:28 KJV [21] The chief thing for life is water, and bread, and clothing, and an house to cover shame:

29:29 Լաւ են կեանք աղքատին ընդ յարկաւ փայտից իւրոց, քան զսրահս մեծամեծս յօտար սեղանոյ:

29:29 KJV [22] Better is the life of a poor man in a mean cottage, than delicate fare in another man' s house:

29:30 Զմեծն եւ զփոքրն յականէ մի՛ փորձեր:

29:30 KJV [23] Be it little or much, hold thee contented, that thou hear not the reproach of thy house:

29:31 Կեա՛նք չար է փոխել տանէ ՛ի տուն, եւ ուր պանդխտեսցիս` ո՛չ գտցես համարձակութիւն:

29:31 KJV [24] For it is a miserable life to go from house to house: for where thou art a stranger, thou darest not open thy mouth:

29:32 թէպէտ ջանաս եւ վաստակես` անօգուտ է, եւ ՛ի վերայ այսր ամենայնի չար բանս լսես:

29:32 KJV [25] Thou shalt entertain, and feast, and have no thanks: moreover thou shalt hear bitter words: KJV [26] Come, thou stranger, and furnish a table, and feed me of that thou hast ready:

29:34 եթէ ե՛կ ե՛լ ՛ի տանէ այտի. պարապեցո՛ զտունդ յորում ես, զի եղբայր սիրելի եւ բարեկամ եկեա՛լ է:

29:34 KJV [27] Give place, thou stranger, to an honourable man; my brother cometh to be lodged, and I have need of mine house:

29:35 Այս ծանր է մարդոյ լսել` որոյ միտք իւր առ ի՛ւր է. զի պախարակեաց զնա կենդանւոյն, եւ զտառապանօք կեանս նորա մատն արար բազմաց:

29:35 KJV [28] These things are grievous to a man of understanding; the upbraiding of houseroom, and reproaching of the lender:



Copyright (C) 2023