Գրք. Sir, Գլ. 18   [(1895)]Գրք. Sir., Գլ. 18   [KJV]


18:1 Որ կենդանին յաւիտենից է` արար զամենայն: Տէր միայն անպատմելի եւ արդար:

18:1 He that liveth for ever Hath created all things in general. The Lord only is righteous, and there is none other but he, KJV [3] Who governeth the world with the palm of his hand, and all things obey his will: for he is the King of all, by his power dividing holy things among them from profane. KJV [4] To whom hath he given power to declare his works? and who shall find out his noble acts:

18:3 զի ո՞ կարասցէ քննել զմեծութիւն նորա:

18:3 Who shall number the strength of his majesty:

18:4 եւ զզօրութիւն եւ զողորմութիւն նորա ո՞ կարիցէ պատմել:

18:4 and who shall also tell out his mercies:

18:6 Զի յորժամ պատրաստեսցի մարդ պատմել զսքանչելիսն, յայնժամ սկիզբն իցէ պատմել զզարմանալիսն:

18:6 As for the wondrous works of the Lord, there may nothing be taken from them, neither may any thing be put unto them, neither can the ground of them be found out. When a man hath done, then he beginneth; and when he leaveth off, then he shall be doubtful. KJV [8] What is man, and whereto serveth he? what is his good, and what is his evil:

18:8 Թիւ աւուրց մարդոյ թերեւս հարիւր ամ, սակայն իբրեւ կաթ մի ՛ի ծովէ` եւ խիճ մի յաւազէ. այսպէս հարիւր ամն ՛ի թիւս ժամանակաց: Զի հազար ամն յայսմ աշխարհի` իբրեւ զմի օր ո՛չ են յաշխարհն արդարոց:

18:8 The number of a man' s days at the most are an hundred years. As a drop of water unto the sea, and a gravelstone in comparison of the sand; so are a thousand years to the days of eternity:

18:9 Զի Տէր արկ զողորմութիւն իւր ՛ի վերայ նոցա, զի սիրեցին զնա եւ զհրաման նորա:

18:9 Therefore is God patient with them, and poureth forth his mercy upon them. KJV [12] He saw and perceived their end to be evil:

18:10 վասն այնորիկ բազմացոյց զքաւութիւն իւր[60]:

18:10 therefore he multiplied his compassion:

18:12 Զի գութ մարդոյ ՛ի վերայ ընկերի իւրոյ, եւ գութ Աստուծոյ ՛ի վերայ ամենայն մսեղեաց:

18:12 The mercy of man is toward his neighbour; but the mercy of the Lord is upon all flesh:

18:13 Կշտամբէ խրատէ եւ ուսուցանէ, եւ դարձուցանէ իբրեւ հովիւ զհօտ իւր:

18:13 he reproveth, and nurtureth, and teacheth and bringeth again, as a shepherd his flock:

18:14 Որ անսայ եւ փութայ յիրաւունս նորա` ողորմի նոցա, զի իւր են դատաստանք:

18:14 He hath mercy on them that receive discipline, and that diligently seek after his judgments:

18:15 Որդեակ` բարեաց բամբասանս մի՛ տար, եւ մի՛ յամենայն տուրս տրտմութիւն բանից:

18:15 My son, blemish not thy good deeds, neither use uncomfortable words when thou givest any thing:

18:16 Տապ տօթոյ զուարթացուցանէ զցօղ, այսպէս լաւ բան ուրախ առնէ քան զտուրս:

18:16 Shall not the dew asswage the heat? so is a word better than a gift. KJV [17] Lo, is not a word better than a gift? but both are with a gracious man:

18:18 Անբաւ նախատէ այր անմիտ:

18:18 A fool will upbraid churlishly, and a gift of the envious consumeth the eyes:

18:19 Ուսանիջի՛ր նախ` եւ ապա խօսեսջիր: Մինչչեւ քո ընդ թշնամիս մարտուցեալ իցէ, խնդրեա՛ քեզ օգնական:

18:19 Learn before thou speak, verse missing:

18:20 եւ յառաջ քան զախտանալն` զգուշացի՛ր բժշկաց: Յառաջ քան ՛ի դատաստան մտանել քննեսջիր զանձն քո[61]:

18:20 and use physick or ever thou be sick. Before judgment examine thyself, and in the day of visitation thou shalt find mercy:

18:21 եւ ՛ի խոնարհ կալ զանձն քո: Եւ ՛ի ժամանակի յանցանաց դարձ յապաշխարութիւն:

18:21 Humble thyself before thou be sick, and in the time of sins shew repentance:

18:22 ՛Ի ժամ մահու մի՛ մնար արդարանալ: Եւ զուխտ քո զոր եդեալ իցես` մի յամեր, պատրաստեա՛ հատուցանել[62]:

18:22 Let nothing hinder thee to pay thy vow in due time, and defer not until death to be justified. Before thou prayest, prepare thyself:

18:23 եւ զՏէր մի՛ փորձեր:

18:23 and be not as one that tempteth the Lord:

18:24 Յիշեա՛ զցասումն յաւուր կատարածի, եւ ՛ի ժամանակի հատուցման ՛ի դարձուցանել երեսաց:

18:24 Think upon the wrath that shall be at the end, and the time of vengeance, when he shall turn away his face:

18:25 ՛Ի լիութեան ժամանակի զսով յիշեսջիր, եւ յաւուր մեծութեան զաղքատութիւն:

18:25 When thou hast enough, remember the time of hunger: and when thou art rich, think upon poverty and need:

18:26 Զի յայգուէ մինչեւ յերեկոյ փոփոխի ժամանակ, եւ ամենայն ինչ արագաթեւ է առաջի Տեառն:

18:26 From the morning until the evening the time is changed, and all things are soon done before the Lord:

18:27 Այր իմաստուն յամենայնի հնազանդէ՛, եւ ՛ի ժամ մեղաց զգուշասցի:

18:27 A wise man will fear in every thing, and in the day of sinning he will beware of offence: but a fool will not observe time:

18:28 Ամենայն իմաստուն ծանեաւ զհանճար:

18:28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise unto him that found her:

18:29 եւ զառակս հաստատուն ՛ի մտաց իւրոց բղխեաց:

18:29 They that were of understanding in sayings became also wise themselves, and poured forth exquisite parables:

18:31 Որդեա՛կ զհեշտութիւն ցանկութեան մի՛ բաշխեր յանձն քո, եւ ոտնհար լիցիս թշնամեաց:

18:31 Go not after thy lusts, but refrain thyself from thine appetites. If thou givest thy soul the desires that please her, she will make thee a laughingstock to thine enemies that malign thee:

18:32 Ընդ փափկութիւն մի՛ ուրախ լինիր, եւ մի՛ կապիր ընդ նմա:

18:32 Take not pleasure in much good cheer, neither be tied to the expence thereof:

18:33 Եւ հանգանակօք եւ փոխով մի՛ աղքատանար:

18:33 Be not made a beggar by banqueting upon borrowing, when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt lie in wait for thine own life, and be talked on:



Copyright (C) 2023