Գրք. Rom, Գլ. 7   [(1895)]Գրք. Rom., Գլ. 7   [KJV]


7:1 Եթէ ո՞չ գիտէք, եղբարք, (զի ընդ գիտունս օրինացն խօսիմ,) զի օրէնք տիրեն մարդոյ որչափ ժամանակս կենդանի իցէ:

7:1 Know ye not, brethren, ( for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth:

7:2 Քանզի կին առնակին ի կենդանի այր իւր կապեալ կայ օրինօք. իսկ եթէ մեռանիցի այրն, արձակեալ է յօրինաց առնն:

7:2 For the woman which hath an husband is bound by the law to [her] husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of [her] husband:

7:3 Ապա ուրեմն մինչ կենդանի է այրն, շուն կոչի, եթէ լինիցի առն այլում. եւ եթէ մեռանիցի այրն, ազատ է յօրինացն, չհամարեալ շուն` եթէ լինիցի առն այլում:

7:3 So then if, while [her] husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man:

7:4 Այսուհետեւ եւ դուք, եղբարք, մեռարուք օրինացն մարմնովն Քրիստոսի, լինել այլում որ ի մեռելոցն յարուցեալ է, զի պտղաբերք լիցուք Աստուծոյ:

7:4 Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, [even] to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God:

7:5 քանզի մինչ էաքն մարմնով, կարիք մեղաց որ օրինօքն էին` զօրանային յանդամս մեր, առ ի պտղաբերս առնելոյ զմեզ մահու:

7:5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death:

7:6 Բայց այժմ դատարկացաք յօրինաց անտի. քանզի մեռաք այնմիկ որով ըմբռնեալն էաք` առ ի ծառայել մեզ նորոգութեամբ Հոգւոյն եւ ոչ հնութեամբ գրոյն:

7:6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not [in] the oldness of the letter:

7:7 Իսկ արդ զի՞նչ ասեմք. օրէնքն մե՞ղք իցեն. քաւ լիցի. այլ զմեղս ոչ գիտէի, եթէ ոչ օրինօքն. եւ զցանկութիւն ոչ ճանաչէի, եթէ ոչ օրինացն էր ասացեալ. Մի՛ ցանկանայցես:

7:7 What shall we say then? [Is] the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet:

7:8 Պատճառս առին մեղքն պատուիրանաւն, եւ գործեցին յիս զամենայն ցանկութիւն. զի առանց օրինաց մեղքն մեռեալ էին:

7:8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin [was] dead:

7:9 Եւ ես առանց օրինացն երբեմն էի կենդանի, այլ իբրեւ եհաս յիս պատուիրանն, մեղքն կենդանացան:

7:9 For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died:

7:10 եւ ես մեռայ. եւ գտաւ ինձ պատուիրանն որ ի կեանսն էր, նոյն ի մահ:

7:10 And the commandment, which [was ordained] to life, I found [to be] unto death:

7:11 Զի մեղացն պատճառս առեալ պատուիրանաւն` խաբեցին զիս, եւ նովին սպանին:

7:11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew:

7:12 Այսուհետեւ օրէնքն սուրբ են, եւ պատուիրանն սուրբ եւ արդար եւ բարերար:

7:12 Wherefore the law [is] holy, and the commandment holy, and just, and good:

7:13 Իսկ արդ ինձ բարի՞ն մահ եղեւ. քաւ լիցի. այլ մեղքն, զի երեւեսցին մեղքն բարեաւն գործել ինձ զմահ, զի եղիցին ըստ առաւելութեան մեղքն մեղաւոր ի ձեռն պատուիրանին:

7:13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful:

7:14 Գիտեմ զի օրէնքն հոգեւոր են, այլ ես մարմնաւոր եմ ընդ մեղօք վաճառեալ:

7:14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin:

7:15 Զի զոր գործեմն ոչ գիտեմ, ոչ եթէ զոր կամիմն զայն առնեմ, այլ զոր ատեամն` զայն գործեմ:

7:15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I:

7:16 Ապա թէ զոր ոչն կամիմ` զայն առնեմ, վկայեմ օրինացն եթէ բարւոք են:

7:16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that [it is] good:

7:17 Այլ արդ` ոչ եթէ ես գործեմ զայն, այլ բնակեալ յիս մեղքն:

7:17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me:

7:18 Գիտեմ զի ոչ բնակեալ է յիս, այսինքն է ի մարմնի իմում, բարի ինչ. զի կամքն առաջի կան ինձ, եւ առնել զբարին` ոչ:

7:18 For I know that in me ( that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but [how] to perform that which is good I find not:

7:19 Զի ոչ եթէ զոր կամիմ զբարին առնեմ, այլ զոր ոչն կամիմ զչարն` զայն գործեմ:

7:19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do:

7:20 Ապա եթէ զոր ոչն կամիմ` զայն առնեմ, ոչ եւս ես առնեմ զայն` այլ բնակեալ յիս մեղքն:

7:20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me:

7:21 [13]Եւ արդ` գտանեմ զօրէնս այնորիկ` որ կամիցին առնել յիս զբարին. եւ ինձ`` չարն առաջի կայ:

7:21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me:

7:22 Հաճեալ եմ ընդ օրէնսն Աստուծոյ ըստ ներքին մարդոյն:

7:22 For I delight in the law of God after the inward man:

7:23 բայց տեսանեմ այլ օրէնս յանդամս իմ, զինեալ հակառակ օրինաց մտաց իմոց, եւ գերեալ զիս օրինօքն մեղաց` որ են յանդամս իմ:

7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members:

7:24 Այր մի տառապեալ եմ ես. ո՞վ ապրեցուսցէ զիս ի մարմնոյ աստի մահու:

7:24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death:

7:25 Այլ շնո՛րհք Աստուծոյ ի ձեռն Յիսուսի Քրիստոսի Տեառն մերոյ: Ապա ուրեմն ես ինքնին մտօք իմովք ծառայեմ օրինացն Աստուծոյ. եւ մարմնով` օրինացն մեղաց:

7:25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin:



Copyright (C) 2023