Գրք. Rev, Գլ. 21   [(1895)]Գրք. Rev., Գլ. 21   [KJV]


21:1 Եւ տեսի երկին նոր եւ երկիր նոր. քանզի առաջինն երկինք եւ երկիր էանց. եւ ծով ոչ գոյր:

21:1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea:

21:2 [323]Եւ զքաղաքն սուրբ զնորն Երուսաղէմ տեսի զի իջանէր [324]յԱստուծոյ եւ յերկնից``, զարդարեալ եւ պատրաստեալ որպէս հարսն առն իւրոյ:

21:2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband:

21:3 Եւ լուայ ձայն յերկնից որ ասէր. Ահաւասիկ խորանն Աստուծոյ ի մէջ մարդկան, եւ բնակեսցէ ընդ նոսա. եւ նոքա ժողովուրդ նմա. եւ [325]սա Աստուած նոցա:

21:3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God [is] with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, [and be] their God:

21:4 Եւ ջնջեսցէ զամենայն արտօսր յաչաց նոցա. եւ մահ ոչ եւս [326]գոյ, ոչ սուգ եւ ոչ աղաղակ եւ ոչ ցաւք [327]եւ ոչ աշխատանք ոչ եւս գոյ``, զի առաջինն էանց:

21:4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away:

21:5 Եւ ասաց ցիս որ նստէրն ի վերայ աթոռոյն. Ահաւասիկ առնեմ զամենայն նոր: Եւ ասէ ցիս. Գրեա, այս բանք ճշմարիտ եւ հաւատարիմք:

21:5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful:

21:6 Եւ ասէ ցիս. [328]Եղէ ես`` Ալփա եւ Ով, Սկիզբն եւ Կատարած. ես ծարաւելոցն տամ յաղբերէ ջրոյ կենաց ձրի:

21:6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely:

21:7 Որ յաղթէ` ժառանգեսցէ զայս ամենայն. եւ ես եղէց [329]նոցա Աստուած, եւ նոքա եղիցին ինձ որդիք:

21:7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son:

21:8 Եւ [330]ծուլացն եւ անհաւատից, [331]սպանողաց եւ պոռնկաց եւ կախարդաց եւ կռապաշտից [332]եւ դեղատուաց``, եւ ամենայն ստոց` [333]ամպարշտաց, որոց`` բաժինն իւրեանց ի լճին այրեցելոյ հրով եւ ծծմբով, որ է մահն երկրորդ:

21:8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death:

21:9 Եւ եկն առ իս մի յեւթն հրեշտակացն, որք ունէին զեւթն սկաւառակսն լցեալս եւթն [334]վախճանաւ կատարածովք``, եւ խօսեցաւ ընդ իս եւ ասէ. Եկ` ցուցից քեզ զհարսնն, [335]եւ զկին Գառինն:

21:9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb' s wife:

21:10 Եւ առ տարաւ զիս ի լեառն մի բարձր եւ մեծ, հոգւովն, եւ եցոյց ինձ զքաղաքն [336]մեծ եւ`` սուրբ` Երուսաղէմ. զի իջեալ էր յերկնից առ ի յԱստուծոյ:

21:10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God:

21:11 եւ ունէր զփառս Աստուծոյ. եւ էր ի նմա լուսաւորութիւն նմանեալ ականց պատուականաց [337]քար յասպիս սառնատեսակ եւ կենդանի:

21:11 Having the glory of God: and her light [was] like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal:

21:12 Եւ էին պարիսպք նորա մեծ եւ բարձր, եւ ունէր դրունս երկոտասան. եւ [338]յերկոտասան դրունսն`` երկոտասան հրեշտակս, եւ [339]անուանք իւրաքանչիւրոցն ի վերայ դրանցն գրեալ էին ըստ երկոտասան ցեղիցն Իսրայելի:

21:12 And had a wall great and high, [and] had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are [the names] of the twelve tribes of the children of Israel:

21:13 Յարեւելից կողմանէ դրունք երեք, եւ ի հիւսիսոյ կողմանէ դրունք երեք, եւ ի հարաւոյ կողմանէ դրունք երեք, եւ յարեւմտից կողմանէ դրունք երեք:

21:13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates:

21:14 Եւ պարիսպ քաղաքին ունէր հիմունս երկոտասան, եւ ի նոսա երկոտասան անուանք երկոտասան առաքելոց Գառինն:

21:14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb:

21:15 Եւ որ խօսէրն ընդ իս, ունէր եղէգն ոսկի ի ձեռին իւրում զի չափեսցէ զքաղաքն եւ զդրունս նորա եւ զպարիսպս նորա:

21:15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof:

21:16 Եւ էր քաղաքն քառակուսի, եւ որչափ երկայնութիւն նորա` նոյնչափ եւ լայնութիւն, [340]եւ բարձրութիւն հաւասար, եւ էր չափ երկայնութեան նորա երկոտասան հազար ասպարէզս. եւ լայնութիւն նորա եւ բարձրութիւն միաչափ կիվոս:

21:16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal:

21:17 Եւ չափեաց զպարիսպն նորա հարեւր եւ քառասուն եւ չորս [341]ասպարէզս. չափ մարդոյ որ է հրեշտակի:

21:17 And he measured the wall thereof, an hundred [and] forty [and] four cubits, [according to] the measure of a man, that is, of the angel:

21:18 Եւ էր շինուած [342]պարսպաց քաղաքին`` յասպիս. եւ քաղաքն էր ոսկի մաքուր` նման սուրբ [343]եւ սպիտակ`` ապակւոյ:

21:18 And the building of the wall of it was [of] jasper: and the city [was] pure gold, like unto clear glass:

21:19 Եւ հիմունք [344]քաղաքին յամենայն ականց [345]պատուականաց. հիմն առաջին [346]պարսպին` յասպիս, երկրորդն` շափիղայ, երրորդն` պղնձագոյն, չորրորդն` զմրուխտ:

21:19 And the foundations of the wall of the city [were] garnished with all manner of precious stones. The first foundation [was] jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald:

21:20 հինգերորդն` եղնգնաքար, վեցերորդն` սարդիոն, եւթներորդն` ոսկեքար, ութերորդն` բիւրեղ, իններորդն` տպազիոն, տասներորդն` քրիւսոպրասոս, մետասանն` յակինթ, երկոտասանն` ամեթովս:

21:20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst:

21:21 Եւ էին երկոտասան դրունք յերկոտասան մարգարտաց` [347]միաձեւ. եւ իւրաքանչիւրոցն դրունքն էին մի մի դուռն` ի միոյ միոյ մարգարտէ. եւ [348]ընդարձակութիւն քաղաքին ոսկի մաքուր որպէս զապակի պայծառ:

21:21 And the twelve gates [were] twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city [was] pure gold, as it were transparent glass:

21:22 Եւ տաճար ոչ տեսի ի նմա, քանզի Տէր Աստուած Ամենակալ տաճար [349]էր ի նմա եւ Գառնն:

21:22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it:

21:23 Եւ քաղաքին [350]չէին պէտք արեգական եւ լուսնի, զի լուսաւորեսցեն զնա. քանզի փառքն Աստուծոյ լուսաւորէին զնա յամենայն ժամ, եւ ճրագ ի նմա` Գառնն:

21:23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb [is] the light thereof:

21:24 Եւ [351]գնային հեթանոսք ի լոյս նորա. եւ թագաւորք երկրի [352]լուսազգեաց լինէին ի փառաց նորա:

21:24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it:

21:25 Եւ դրունք նորա ոչ [353]փակէին ի տուէ եւ ի գիշերի, այլ բաց կային հանապազորդ. եւ գիշեր ոչ եւս լինէր ի նմա:

21:25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there:

21:26 այլ փառք եւ պատիւ ազգաց:

21:26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it:

21:27 Եւ ոչ մտցէ անդ ամենայն [354]չարակամ եւ պիղծ`` եւ ստութիւն, բայց միայն որ գրեալ են ի դպրութիւն կենաց Գառինն:

21:27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither [whatsoever] worketh abomination, or [maketh] a lie: but they which are written in the Lamb' s book of life:



Copyright (C) 2023