Գրք. Rev, Գլ. 16   [(1895)]Գրք. Rev., Գլ. 16   [KJV]


16:1 Եւ լուայ ձայն մեծ ի տաճարէն զի ասէր ցեւթն հրեշտակսն. Երթայք, հեղէք զեւթն սկաւառակսդ ցասմանն Աստուծոյ յերկիր:

16:1 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth:

16:2 Եւ գնաց [205]առաջին հրեշտակն`` եւ եհեղ զսկաւառակ իւր յերկիր. եւ եղեն հարուածք չարաչարք ի վերայ մարդկան որ ունէին զդրոշմ գազանին, եւ երկիր պագին պատկերի նորա:

16:2 And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and [upon] them which worshipped his image:

16:3 Եւ [206]երկրորդ հրեշտակն`` եհեղ զսկաւառակ իւր ի ծով, եւ [207]դարձան ջուրքն յարիւն մեռեալ``. եւ ամենայն շունչ կենդանի որ էր ի ծովու` սատակեցաւ:

16:3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead [man]: and every living soul died in the sea:

16:4 Եւ [208]երրորդ հրեշտակն`` եհեղ զսկաւառակ իւր ի գետս եւ յաղբեւրս ջուրց, եւ եղեւ արիւն:

16:4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood:

16:5 Եւ լուայ [209]ի հրեշտակէն զի ասէր. [210]Արդար է` որ էնն եւ է, եւ սուրբ ի գործս իւր` զի այսպէս դատեցաւ:

16:5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus:

16:6 վասն զի զարիւն սրբոց եւ զարիւն մարգարէիցն հեղին [211]ամպարիշտք. վասն այնորիկ արիւն ետ ըմպել նոցա ըստ արժանւոյն:

16:6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy:

16:7 Եւ լուայ ի սեղանոյ անտի զի ասէր. Այո, Տէր Աստուած Ամենակալ, արդար եւ ճշմարիտ են դատաստանք քո:

16:7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous [are] thy judgments:

16:8 Եւ [212]չորրորդ հրեշտակն`` եհեղ [213]ի սկաւառակէ իւրմէ`` ի վերայ արեգական:

16:8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire:

16:9 Եւ տուաւ նմա խորշակահար առնել զմարդիկ հրով. եւ տապացան մարդիկ ի տապ մեծ, եւ հայհոյեցին [214]զԱստուած որ ունի իշխանութիւն ի վերայ հարուածոցս այսոցիկ. եւ ոչ ապաշխարեցին [215]ի փառս Աստուծոյ:

16:9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory:

16:10 Եւ [216]հինգերորդ հրեշտակն`` եհեղ [217]ի սկաւառակէ իւրմէ`` ի վերայ աթոռոյ գազանին, եւ եղեւ թագաւորութիւն նորա խաւարեալ. եւ ծամէին զլեզուս իւրեանց յախտէ ցաւոցն:

16:10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain:

16:11 եւ հայհոյեցին զԱստուած երկնից ի ցաւոց իւրեանց եւ յախտէ դառնութեանն, եւ ոչ ապաշխարեցին ի գործոց իւրեանց:

16:11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds:

16:12 Եւ [218]վեցերորդ հրեշտակն`` եհեղ [219]ի սկաւառակէ իւրմէ`` ի վերայ գետոյն մեծի Եփրատայ, եւ ցամաքեցան ջուրք նորա զի պատրաստեցի ճանապարհ [220]թագաւորի ելիցն`` արեւու:

16:12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared:

16:13 Եւ տեսի [221]զի ելանէին`` ի բերանոյ վիշապին եւ ի բերանոյ գազանին եւ ի բերանոյ սուտ մարգարէին ոգիք երեք անսուրբք իբրեւ զգորտս:

16:13 And I saw three unclean spirits like frogs [come] out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet:

16:14 Քանզի նոքա էին ոգիք դիւականք, որք առնէին զնշանս եւ երթային առ թագաւորս ամենայն երկրի ժողովել զնոսա ի պատերազմ յօրն մեծ Տեառն Ամենակալի. ([222]քանզի այսպէս ասաց Տէր:

16:14 For they are the spirits of devils, working miracles, [which] go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty:

16:15 Ահա գամ իբրեւ զգող, երանի որ իցեն արթունք, եւ պահեսցեն զհանդերձս իւրեանց. զի մի՛ մերկ շրջեսցին, եւ երեւեսցին ամօթանք իւրեանց:

16:15 Behold, I come as a thief. Blessed [is] he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame:

16:16 եւ ժողովեցին զնոսա ի տեղի մի, որ կոչի Եբրայեցերէն Արմագեդոն:

16:16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon:

16:17 Եւ [223]եւթներորդ հրեշտակն`` եհեղ [224]ի սկաւառակէ իւրմէ`` ի վերայ օդոյ. եւ ել ձայն մեծ [225]յերկնից եւ`` յաթոռոյն ասելով. Եղեւ:

16:17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done:

16:18 Եւ եղեն փայլատակմունք եւ ձայնք եւ որոտմունք. եւ եղեւ շարժումն մեծ, որպիսի չիք եղեալ ի սկզբանէ յորմէ հետէ եղեւ մարդ ի վերայ երկրի այնպիսի շարժումն մեծ:

16:18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, [and] so great:

16:19 Եւ եղեւ քաղաքն մեծ յերիս մասունս, եւ քաղաքք ազգացն անկան. եւ Բաբելոն մեծ յիշեցաւ առաջի Աստուծոյ տալ նմա զբաժակն գինւոյ ցասման բարկութեան նորա:

16:19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath:

16:20 Եւ ամենայն կղզիք փախեան, եւ լերինք ի միջոյ բարձան:

16:20 And every island fled away, and the mountains were not found:

16:21 Եւ կարկուտ մեծ իբրեւ կշիռ տաղանդոյ միոյ իջանէր յերկնից ի վերայ մարդկան. եւ հայհոյեցին մարդիկ զԱստուած [226]յերկինս վասն հարուածոյ կարկտին զի մեծ էր [227]հարուածն եւ սաստիկ:

16:21 And there fell upon men a great hail out of heaven, [every stone] about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great:



Copyright (C) 2023