Գրք. Ps, Գլ. 36   [(1895)]Գրք. Ps., Գլ. 36   [KJV]


36:0 Սաղմոս Դաւթի:

36:0 KJV Chapter [37] [A Psalm] of David:

36:1 Մի՛ նախանձիր ընդ չարս, մի՛ ընդ այնոսիկ որ գործեն զանօրէնութիւն:

36:1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity:

36:2 Զի որպէս խոտ վաղվաղակի ցամաքեսցին, որպէս զդալարի խոտոյ վաղվաղակի անցցեն:

36:2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb:

36:3 Յուսա ի Տէր, եւ արա զքաղցրութիւն, բնակեա յերկրի եւ [204]հովուեսցիս ի մեծութեան նորա:

36:3 Trust in the LORD, and do good; [so] shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed:

36:4 Ժտեա ի Տեառնէ`` եւ նա տացէ քեզ զխնդրուածս սրտի քո:

36:4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart:

36:5 Յայտնեա առաջի Տեառն զճանապարհս քո եւ յուսա ի նա, նա արասցէ:

36:5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring [it] to pass:

36:6 եւ հանցէ որպէս զլոյս զարդարութիւնս քո, եւ զիրաւունս քո որպէս զօր հասարակ:

36:6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday:

36:7 Հնազանդ լեր Տեառն եւ ծառայեա նմա, եւ մի՛ նախանձիր ընդ այնոսիկ որոց [205]առակեալ իցեն ճանապարհք իւրեանց, ընդ մարդոյ որ գործէ զանօրէնութիւն:

36:7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass:

36:8 Լռեա ի բարկութենէ եւ հանգիր ի սրտմտութենէ, եւ մի՛ նախանձիր ընդ չարս:

36:8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil:

36:9 Զի չարք վաղվաղակի սատակեսցին, բայց ոյք համբերեն Տեառն` նոքա ժառանգեսցեն զերկիր:

36:9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth:

36:10 Փոքր մի` եւ այլ ոչ եւս իցէ ամպարիշտն, խնդրեսցես զտեղի նորա եւ ոչ գտցես:

36:10 For yet a little while, and the wicked [shall] not [be]: yea, thou shalt diligently consider his place, and it [shall] not:

36:11 Այլ որ հեզքն են` նոքա ժառանգեսցեն զերկիր, եւ փափկասցին ի բազում խաղաղութեան իւրեանց:

36:11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace:

36:12 Սպասէ մեղաւոր արդարոյ, եւ կրճտէ ի վերայ նորա զատամունս իւր:

36:12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth:

36:13 Այլ Տէր ծիծաղեսցի զնովաւ, քանզի յառաջագոյն տեսանէ, զի հասեալ է օր նորա:

36:13 The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming:

36:14 Սուր հանին մեղաւորք եւ լարեցին զաղեղունս իւրեանց` հարկանել զաղքատ եւ զտնանկ, սպանանել [206]զայն որ խոնարհն է սրտիւ:

36:14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, [and] to slay such as be of upright conversation:

36:15 Սուրք նոցա մտցեն ի սիրտս նոցա եւ աղեղունք նոցա փշրեսցին:

36:15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken:

36:16 Լաւ է սակաւիկ ինչ արդարոյ քան զբազում մեծութիւն մեղաւորաց:

36:16 A little that a righteous man hath [is] better than the riches of many wicked:

36:17 Եւ բազուկք ամպարշտաց խորտակեսցին. հաստատէ Տէր զարդարս:

36:17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous:

36:18 եւ ճանաչէ[207] զաւուրս ամբծից. ժառանգութիւն նոցա յաւիտեան եղիցի:

36:18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever:

36:19 Մի՛ ամաչեսցեն նոքա ի ժամանակս չարութեան, այլ յաւուրս սովոյ յագեսցին:

36:19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied:

36:20 Ահա մեղաւորք կորիցեն, եւ թշնամիք Տեառն [208]ի փառաւորել եւ ի բարձրանալ իւրեանց`` պակասեսցին որպէս ծուխ [209]զի պակասէ:

36:20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD [shall be] as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away:

36:21 Փոխ առնու մեղաւորն եւ ոչ հատուցանէ, այլ որ արդարն է ողորմի եւ տայ:

36:21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth:

36:22 [210]Ոյք օրհնեն զՏէր` ժառանգեսցեն զերկիր, եւ ոյք անիծանեն` սատակեսցին ի նմանէ:

36:22 For [such as be] blessed of him shall inherit the earth; and [they that be] cursed of him shall be cut off:

36:23 Ի Տեառնէ ուղղին գնացք առն, զճանապարհս նորա նա կամի յոյժ:

36:23 The steps of a [good] man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way:

36:24 Թէպէտ եւ գայթակղեսցի, նա մի՛ կործանեսցի, զի Տէր ձեռնկալու է նորա:

36:24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth [him with] his hand:

36:25 Մանուկ էի ես եւ ծերացայ, եւ ոչ տեսի զարդարն արհամարհեալ, եւ ոչ զզաւակ նորա թէ մուրանայ հաց:

36:25 I have been young, and [now] am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread:

36:26 Զօրհանապազ ողորմի եւ տայ փոխ, զաւակ նորա օրհնեալ եղիցի [211]յաւիտեան:

36:26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed [is] blessed:

36:27 Խոտորեա ի չարէ եւ արա զբարի, բնակեսցես յաւիտեանս յաւիտենից [212]ի նմա:

36:27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore:

36:28 Տէր սիրէ զիրաւունս, եւ ոչ ընդ վայր հարկանէ զսուրբս իւր, այլ յաւիտեան պահէ զնոսա. [213]անօրէնք հալածեսցին ի միասին,`` եւ զաւակ ամպարշտաց սատակեսցի:

36:28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off:

36:29 Այլ արդարք ժառանգեսցեն զերկիր, եւ բնակեսցեն յաւիտեանս յաւիտենից ի նմա:

36:29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever:

36:30 Բերան արդարոյ պատմէ զիմաստութիւն, եւ լեզու նորա խօսեսցի զիրաւունս:

36:30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment:

36:31 Օրէնք Աստուծոյ իւրոյ են ի սրտի իւրում, եւ մի՛ գայթակղեսցին գնացք նորա:

36:31 The law of his God [is] in his heart; none of his steps shall slide:

36:32 Հայի մեղաւորն ընդ արդար եւ խնդրէ սպանանել զնա:

36:32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him:

36:33 այլ Տէր ոչ թողու զնա ի ձեռս նորա, եւ ոչ դատապարտէ զնա` յորժամ դատի զնա:

36:33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged:

36:34 Համբեր Տեառն եւ պահեա զճանապարհս նորա, եւ բարձր արասցէ զքեզ ի ժառանգել զերկիր, եւ զսատակումն մեղաւորաց տեսցես:

36:34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see:

36:35 Տեսի զամպարիշտն վերացեալ բարձրացեալ որպէս [214]զմայրս Լիբանանու:

36:35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree:

36:36 Անցի` եւ ահա ոչ էր, խնդրեցի` եւ ոչ գտաւ տեղի նորա:

36:36 Yet he passed away, and, lo, he [was] not: yea, I sought him, but he could not be found:

36:37 [215]Պահեա զամբծութիւն, եւ տես զուղղութիւն. զի գոն մնացուածք առն խաղաղարարի:

36:37 Mark the perfect [man], and behold the upright: for the end of [that] man [is] peace:

36:38 Անօրէնք հալածեսցին ի միասին, եւ զաւակ ամպարշտաց կորիցէ:

36:38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off:

36:39 Փրկութիւն արդարոց ի Տեառնէ է, վերակացու է նոցա ի ժամանակս նեղութեան:

36:39 But the salvation of the righteous [is] of the LORD: [he is] their strength in the time of trouble:

36:40 Օգնեսցէ նոցա Տէր եւ փրկեսցէ զնոսա. ապրեցուսցէ ի մեղաւորաց եւ կեցուսցէ զնոսա, զի յուսացան ի նա:

36:40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him:



Copyright (C) 2023