Գրք. Ps, Գլ. 21   [(1895)]Գրք. Ps., Գլ. 21   [KJV]


21:1 Ի կատարած. վասն առաւօտին օգնականութեան``. Սաղմոս Դաւթի:

21:0 [128] KJV Chapter [22] To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David:

21:2 [112]Աստուած, Աստուած իմ, նայեաց առ իս``, ընդէ՞ր թողեր զիս. հեռի եղեր ի փրկութենէ իմմէ` [113]վասն բանից յանցանաց իմոց:

21:1 My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my roaring:

21:3 Աստուած իմ, ի տուէ կարդացի առ քեզ, եւ ինձ ոչ լուար. ի գիշերի` եւ [114]ինձ ոչ անսացեր:

21:2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent:

21:4 Դու ի սուրբս բնակեալ ես, գովեալդ յԻսրայելի:

21:3 But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel:

21:5 Ի քեզ յուսացան հարքն մեր, յուսացան ի քեզ եւ փրկեցեր զնոսա:

21:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them:

21:6 Առ քեզ աղաղակեցին եւ կեցին, ի քեզ յուսացան եւ ոչ ամաչեցին:

21:5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded:

21:7 Այլ ես որդն եմ եւ ոչ եմ մարդ, նախատինք մարդկան եւ արհամարհանք ժողովրդոց:

21:6 But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people:

21:8 Ամենեքեան որ տեսանէին զիս արհամարհէին զինեւ, խօսէին շրթամբք եւ շարժէին զգլուխս իւրեանց:

21:7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head:

21:9 Յուսացաւ ի Տէր եւ փրկեսցէ զնա, կեցուսցէ զնա զի կամի զնա:

21:8 He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him:

21:10 Դու ես որ հաներ զիս յարգանդէ, յոյս իմ ի ստեանց մօր իմոյ:

21:9 But thou [art] he that took me out of the womb: thou didst make me hope [when I was] upon my mother' s breasts:

21:11 Ի քեզ անկայ ես յարգանդէ, յորովայնէ մօր իմոյ, դու ես Աստուած իմ:

21:10 I was cast upon thee from the womb: thou [art] my God from my mother' s belly:

21:12 Մի՛ ի բացեայ առնիր յինէն, զի նեղութիւնք մերձեալ են, եւ ոչ ոք է որ օգնէ ինձ:

21:11 Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help:

21:13 Շուրջ եղեն զինեւ զուարակք բազումք, եւ ցուլք [115]գէրք պաշարեցին զիս:

21:12 Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round:

21:14 Բացին ի վերայ իմ զբերանս իւրեանց, որպէս առեւծ զի մռնչէ եւ յափշտակէ:

21:13 They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion:

21:15 Ես որպէս զջուր հեղայ, եւ ցրուեցան ամենայն ոսկերք իմ, եւ եղեւ սիրտ իմ որպէս մոմ հալեալ ի մէջ որովայնի իմոյ:

21:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels:

21:16 Չորացաւ որպէս խեցւոյ զօրութիւն իմ, լեզու իմ ի քիմս իմ կցեցաւ, եւ ի հող մահու [116]իջուցին զիս:

21:15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death:

21:17 Շուրջ եղեն զինեւ շունք բազումք, եւ ժողովք չարաց պաշարեցին զիս:

21:16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet:

21:18 Ծակեցին զձեռս իմ եւ զոտս իմ, եւ [117]թուեցին զամենայն ոսկերս իմ. նոքա հայեցան եւ տեսին զիս:

21:17 I may tell all my bones: they look [and] stare upon me:

21:19 Բաժանեցին զհանդերձս իմ ի մէջ իւրեանց, եւ ի վերայ պատմուճանի իմոյ վիճակս արկանէին:

21:18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture:

21:20 Դու, Տէր, մի՛ հեռի [118]առներ զօգնականութիւն քո յինէն, եւ, Տէր, յօգնել ինձ նայեաց:

21:19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me:

21:21 Փրկեա ի սրոյ զանձն իմ, եւ ի ձեռաց շանց զմիամօրութիւն իմ:

21:20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog:

21:22 Փրկեա զիս ի բերանոյ առիւծու, յեղջերէ միեղջերւոյ [119]զխոնարհութիւն իմ:

21:21 Save me from the lion' s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns:

21:23 Պատմեցից զանուն քո եղբարց իմոց, ի մէջ եկեղեցւոյ օրհնեցից զքեզ:

21:22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee:

21:24 Երկիւղածք Տեառն, օրհնեցէք զՏէր. ամենայն զաւակն Յակովբեան փառաւոր արասցեն զնա. եւ երկիցէ ի Տեառնէ ամենայն զաւակն Իսրայելի:

21:23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel:

21:25 Զի ոչ արհամարհեաց եւ ոչ անարգեաց Տէր զաղօթս աղքատիս, եւ ոչ դարձոյց զերեսս իւր [120]յինէն, այլ ի կարդալ [121]իմում առ նա լուաւ [122]ինձ:

21:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard:

21:26 Ի քէն է գովութիւն [123]իմ, յեկեղեցիս մեծս օրհնեցից զքեզ``. զուխտս իմ կատարեցից առաջի ամենայն երկիւղածաց նորա:

21:25 My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him:

21:27 Կերիցեն տնանկք եւ յագեսցին, օրհնեսցեն զՏէր ոյք խնդրեն զնա. կեցցեն սիրտք [124]նոցա յաւիտեանս յաւիտենից:

21:26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever:

21:28 Յիշեսցեն եւ դարձցին առ Տէր ամենայն ծագք երկրի. երկիր պագցեն [125]նմա ամենայն տոհմք ազանց:

21:27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee:

21:29 Զի Տեառն է արքայութիւն, եւ նա տիրէ ի վերայ ամենայն հեթանոսաց:

21:28 For the kingdom [is] the LORD' S: and he [is] the governor among the nations:

21:30 Կերան եւ երկիր պագին նմա ամենայն պարարտք երկրի. առաջի նորա անկցին ամենեքեան որ իջանեն [126]ի հող:

21:29 All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul:

21:31 Անձն իմ նովաւ կեայ, եւ զաւակ իմ`` ծառայեսցէ նմա:

21:30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation:

21:32 Պատմեսցի զՏեառնէ ազգի որ գալոցն է. պատմեսցեն զարդարութիւն նորա ժողովրդեան որ ծնանելոցն իցէ, [127]զոր արար Տէր:

21:31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done:



Copyright (C) 2023