106:0 Ալէլուիա:
| 106:0 KJV Chapter [107] missing verse:
|
106:1 Խոստովան եղերուք Տեառն, զի քաղցր է, զի յաւիտեան է ողորմութիւն նորա:
| 106:1 O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever:
|
106:2 Ասասցեն փրկեալք Տեառն, զորս փրկեաց ի ձեռաց թշնամւոյն:
| 106:2 Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy:
|
106:3 Յամենայն գաւառաց ժողովեաց զնոսա, յարեւելից եւ յարեւմտից, ի հիւսիսոյ եւ ի ծովէ:
| 106:3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south:
|
106:4 Մոլորեցան նոքա յանապատի` յանջրդի ճանապարհի, եւ քաղաք բնակութեան ոչ գտին:
| 106:4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in:
|
106:5 Քաղցեան եւ ծարաւեցան, եւ անձինք նոցա ի նոսին նուաղեցան:
| 106:5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
|
106:6 Աղաղակեցին առ Տէր ի նեղութեան իւրեանց, ի վշտաց նոցա փրկեաց զնոսա:
| 106:6 Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses:
|
106:7 Առաջնորդեաց նոցա ի ճանապարհ ուղիղ, զի երթիցեն ի քաղաք բնակութեան իւրեանց:
| 106:7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation:
|
106:8 Խոստովան եղիցին Տեառն ողորմութեանց նորա, սքանչելեաց նորա` յորդիս մարդկան:
| 106:8 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men:
|
106:9 Զի յագեցոյց զանձինս քաղցեալս, եւ զանձինս կարօտեալս լի արար բարութեամբ:
| 106:9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness:
|
106:10 Ոյք նստէին ի խաւարի եւ ի ստուերս մահու, կապեալ էին յաղքատութեան որպէս յերկաթս:
| 106:10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, [being] bound in affliction and iron:
|
106:11 Զի դառնացուցին զբանն Աստուծոյ, եւ զխորհուրդս Բարձրելոյն [652]բարկացուցին:
| 106:11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
|
106:12 Խոնարհ եղեն ի ցաւոց սիրտք նոցա, տկարացան եւ ոչ ոք էր որ օգնէր նոցա:
| 106:12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help:
|
106:13 Աղաղակեցին առ Տէր ի նեղութեան իւրեանց, ի վշտաց նոցա եհան զնոսա:
| 106:13 Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses:
|
106:14 Փրկեաց զնոսա ի խաւարէ եւ ի ստուերաց մահու, եւ խզեաց զկապանս նոցա:
| 106:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder:
|
106:15 Խոստովան եղիցին Տեառն զողորմութեանց նորա, եւ զսքանչելեաց նորա` յորդիս մարդկան:
| 106:15 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men:
|
106:16 Զի փշրեաց զդրունս պղնձիս, եւ զնիգս երկաթիս խորտակեաց:
| 106:16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder:
|
106:17 [653]Օգնեաց նոցա ի ճանապարհի անօրէնութեան իւրեանց, զի`` վասն մեղաց իւրեանց խոնարհ եղեն յոյժ:
| 106:17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted:
|
106:18 Յամենայն կերակրոց գարշէին սիրտք նոցա, մերձեցան մինչեւ ի դրունս մահու:
| 106:18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death:
|
106:19 Աղաղակեցին առ Տէր ի նեղութեան իւրեանց, ի վշտաց նոցա ապրեցոյց զնոսա:
| 106:19 Then they cry unto the LORD in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses:
|
106:20 Առաքեաց զբան իւր եւ բժշկեաց զնոսա, եւ փրկեաց զնոսա յապականութենէ իւրեանց:
| 106:20 He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions:
|
106:21 Խոստովան եղիցին Տեառն ողորմութեանց նորա, եւ սքանչելեաց նորա` յորդիս մարդկան:
| 106:21 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men:
|
106:22 Մատուսցեն նմա պատարագ օրհնութեան, եւ պատմեսցեն զգործս նորա ցնծութեամբ:
| 106:22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing:
|
106:23 Ոյք իջանէին ի ծով նաւովք, եւ առնէին զգործս ի ջուրս բազումս:
| 106:23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters:
|
106:24 Նոքա տեսին զգործս Տեառն, եւ զսքանչելիս նորա ի խորս անդնդոց:
| 106:24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep:
|
106:25 Ասաց` եւ յարեաւ հողմ եւ մրրիկ, եւ բարձրացան ալիք նորա:
| 106:25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
|
106:26 Ելանէին յերկինս եւ իջանէին յանդունդս, եւ անձինք նոցա [654]յանձինս իւրեանց`` մաշեցան:
| 106:26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble:
|
106:27 Խռովեցան սասանեցան որպէս արբեալք, եւ ամենայն իմաստութիւն նոցա ընկլաւ:
| 106:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end:
|
106:28 Աղաղակեցին առ Տէր ի նեղութեան իւրեանց, ի վշտաց նոցա կեցոյց զնոսա:
| 106:28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses:
|
106:29 Դարձոյց զմրրիկն [655]յօդս, եւ դադարեցին ալիք նորա:
| 106:29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still:
|
106:30 Ուրախ եղեն զի դադարեցին, եւ առաջնորդեաց նոցա ի նաւահանգիստ կամաց իւրեանց:
| 106:30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven:
|
106:31 Խոստովան եղիցին Տեառն` զողորմութեանց նորա, եւ զսքանչելեաց նորա` յորդիս մարդկան:
| 106:31 Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men:
|
106:32 Բարձր արասցեն զնա ի ժողովս ժողովրդոց, եւ յաթոռս ծերոց օրհնեսցեն զնա:
| 106:32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders:
|
106:33 Դարձոյց զգետս ի ցամաք, եւ զգնացս ջուրց յերկիր ծարաւուտ:
| 106:33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground:
|
106:34 Արար զերկիրն պտղաբեր յաղտաղտուկս, վասն չարութեան բնակչաց նորա:
| 106:34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein:
|
106:35 Արար զանապատն ի ճահիճս ջուրց, եւ զերկիրն ծարաւուտ ի գնացս ջուրց:
| 106:35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings:
|
106:36 Բնակեցոյց ի նմա քաղցեալս, եւ շինեցին քաղաք բնակութեան իւրեանց:
| 106:36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation:
|
106:37 Վարեցին արտս եւ տնկեցին այգիս, եւ արարին պտուղ արմտեաց իւրեանց:
| 106:37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase:
|
106:38 Օրհնեաց զնոսա եւ բազմացան յոյժ, եւ անասունք նոցա ոչ նուազեցան:
| 106:38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease:
|
106:39 Նուազեցան նոքա եւ չարչարեցան, ի նեղութենէ չարեաց եւ ի վշտաց:
| 106:39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow:
|
106:40 Եկն անարգութիւն ի վերայ իշխանաց նոցա, մոլորեցոյց զնոսա յանապատի եւ ոչ ի ճանապարհի:
| 106:40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way:
|
106:41 Օգնեաց տնանկին յաղքատութեան, եւ առաջնորդեաց որպէս խաշին ազգի նոցա:
| 106:41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh [him] families like a flock:
|
106:42 Տեսցեն ուղիղք եւ ուրախ եղիցին, եւ ամենայն անօրէն խցցէ զբերան իւր:
| 106:42 The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth:
|
106:43 Ո՞վ է իմաստուն որ պահեսցէ զայս, եւ ի միտ առցէ զողորմութիւնս Տեառն:
| 106:43 Whoso [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the lovingkindness of the LORD:
|