104:1 Խոստովան եղերուք Տեառն եւ կարդացէք զանուն նորա, պատմեցէք ի հեթանոսս զգործս նորա:
| 104:1 KJV Chapter [105] O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people:
|
104:2 Օրհնեցէք եւ սաղմոս ասացէք նմա, պատմեցէք զամենայն սքանչելիս նորա:
| 104:2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works:
|
104:3 եւ գովեցարուք յանուն սուրբ նորա. ուրախ եղիցին սիրտք այնոցիկ ոյք խնդրեն զՏէր:
| 104:3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD:
|
104:4 Խնդրեցէք զՏէր եւ [638]հզօրք եղերուք``, եւ խնդրեցէք զերեսս նորա յամենայն ժամ:
| 104:4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore:
|
104:5 Յիշեցէք զսքանչելիս նորա զոր արար, զարուեստս եւ զիրաւունս բերանոյ նորա:
| 104:5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth:
|
104:6 Զաւակն Աբրահամեան` ծառայք նորա, որդիք Յակոբայ` ընտրեալք նորա:
| 104:6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen:
|
104:7 Նա ինքն է Տէր Աստուած մեր, յամենայն երկրի են իրաւունք նորա:
| 104:7 He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth:
|
104:8 Յիշեաց յաւիտենից զուխտ իւր, եւ զբանն զոր պատուիրեաց մինչեւ ի հազար [639]ամ:
| 104:8 He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations:
|
104:9 Զուխտն զոր եդ ընդ Աբրահամու, եւ զերդումն իւր ընդ Իսահակայ:
| 104:9 Which [covenant] he made with Abraham, and his oath unto Isaac:
|
104:10 Հաստատեաց առ Յակոբ զհրաման իւր, եւ առ Իսրայէլ զուխտ իւր յաւիտենից:
| 104:10 And confirmed the same unto Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
|
104:11 ասէ. [640]Ձեզ տաց զերկիրն Քանանու, զվիճակ ժառանգութեան ձերոյ:
| 104:11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
|
104:12 զի էին նոքա թուով սակաւ, նուազք եւ պանդուխտք ի նմա:
| 104:12 When they were [but] a few men in number; yea, very few, and strangers in it:
|
104:13 անցին նոքա ազգէ յազգ, ի թագաւորութենէ ի ժողովուրդ յայլ:
| 104:13 When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people:
|
104:14 Ոչ եթող մարդկան մեղանչել նոցա, կշտամբեաց զթագաւորս վասն նոցա:
| 104:14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes:
|
104:15 մի՛ մերձենայք, ասէ, յօծեալս իմ, եւ ի մարգարէս իմ մի՛ մեղանչէք:
| 104:15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm:
|
104:16 Կոչեաց սով յերկիր նոցա, զամենայն զօրութիւն հացի եբեկ:
| 104:16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread:
|
104:17 Առաքեաց առաջի նոցա այր, ի ծառայութիւն վաճառեցաւ Յովսէփ:
| 104:17 He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
|
104:18 Խոնարհ արարին ի կապանս զոտս նորա, եւ անց ընդ երկաթ անձն նորա:
| 104:18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
|
104:19 Մինչեւ եկեսցէ բան նորա, եւ բան Տեառն փորձեաց զնա:
| 104:19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him:
|
104:20 Առաքեաց թագաւորն եւ ելոյծ զնա, իշխան ժողովրդեան եթող զնա:
| 104:20 The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free:
|
104:21 Կացոյց զնա տէր տան իւրոյ, իշխան ի վերայ ամենայն ստացուածոց իւրոց:
| 104:21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
|
104:22 խրատել զիշխանս նոցա որպէս զինքն, եւ զծերս նոցա` իմաստունս արասցէ:
| 104:22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom:
|
104:23 Եմուտ Իսրայէլ յԵգիպտոս, Յակոբ պանդխտեցաւ յերկիր Քամայ:
| 104:23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham:
|
104:24 Աճեցոյց զժողովուրդ իւր յոյժ, եւ զօրացոյց զնոսա քան զթշնամիս իւր:
| 104:24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies:
|
104:25 Դարձոյց զսիրտս նոցա` ատել զժողովուրդ իւր, եւ ի նենգել զծառայս իւր:
| 104:25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants:
|
104:26 Առաքեաց զՄովսէս ծառայ իւր, եւ զԱհարոն ընտրեալ իւր:
| 104:26 He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen:
|
104:27 Ետ նոցա զբան նշանաց իւրոց, եւ զարուեստս իւր յերկիր Քամայ:
| 104:27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham:
|
104:28 Առաքեաց խաւար եւ խաւարեցոյց զնոսա, [641]զի դառնացուցին զբան նորա:
| 104:28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word:
|
104:29 Դարձոյց յարիւն զգետս նոցա, եւ սպան զամենայն ձկունս նոցա:
| 104:29 He turned their waters into blood, and slew their fish:
|
104:30 Եռաց յերկիր նոցա գորտ, ի շտեմարանս թագաւորաց նոցա:
| 104:30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings:
|
104:31 Ասաց` եւ եկն շանաճանճ եւ մժիխ ընդ ամենայն սահմանս նոցա:
| 104:31 He spake, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their coasts:
|
104:32 Դարձոյց զանձրեւս նոցա ի կարկուտ, եւ հուր յերկիր նոցա բորբոքեցաւ:
| 104:32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land:
|
104:33 Եհար զայգիս եւ զթզենիս նոցա, եւ փշրեաց զամենայն ծառս սահմանաց նոցա:
| 104:33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts:
|
104:34 Ասաց` եւ եկն մարախ եւ խառնիճ` զի ոչ գոյր նոցա թիւ:
| 104:34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number:
|
104:35 Եկեր զամենայն խոտ երկրի նոցա, եւ սպառեաց զամենայն պտուղ անդոյ նոցա:
| 104:35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground:
|
104:36 Եհար զամենայն անդրանիկս Եգիպտացւոց, զսկիզբն ամենայն վաստակոց նոցա:
| 104:36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength:
|
104:37 Եհան զնոսա ոսկւով եւ արծաթով, եւ ոչ գոյր յազգի նոցա հիւանդ:
| 104:37 He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes:
|
104:38 Ուրախ եղեւ Եգիպտոս ընդ ելանել նոցա, զի անկաւ ահ Տեառն ի վերայ նոցա:
| 104:38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them:
|
104:39 Սփռեաց ամպ հովանի առնել նոցա ի տուէ, եւ հրով լոյս տայր նոցա ի գիշերի:
| 104:39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night:
|
104:40 Խնդրեցին եւ եկն լորամարգի, եւ հացիւ երկնից լցոյց զնոսա:
| 104:40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven:
|
104:41 Եհար զվէմն եւ բղխեցին ջուրք, եւ գնացին գետք ընդ անջրդիս:
| 104:41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river:
|
104:42 Յիշեաց զբան իւր սուրբ, որ ընդ Աբրահամու ծառայի իւրում:
| 104:42 For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant:
|
104:43 Եհան զժողովուրդ իւր ցնծութեամբ, եւ զընտրեալս իւր ուրախութեամբ:
| 104:43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
|
104:44 Ետ նոցա զգաւառս հեթանոսաց, ի վաստակս ժողովրդոց ժառանգեցոյց զնոսա:
| 104:44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people:
|
104:45 Զի պահեսցեն զվկայութիւնս նորա, եւ զօրէնս նորա խնդրեսցեն:[642]:
| 104:45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD:
|