101:1 Աղօթք ուրկի, իբրեւ ձանձրասցի եւ առաջի Տեառն սփռեսցէ զխնդրուածս իւր:
| 101:0 KJV Chapter [102] A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD:
|
101:2 Տէր, լուր աղօթից իմոց, աղաղակ իմ առ քեզ եկեսցէ:
| 101:1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee:
|
101:3 Մի՛ դարձուցաներ զերեսս քո յինէն յաւուր նեղութեան իմոյ. խոնարհեցո առ իս զունկն քո, յորում աւուր կարդամ առ քեզ` վաղվաղակի լուր ինձ:
| 101:2 Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day [when] I call answer me speedily:
|
101:4 Սպառեցան որպէս ծուխ աւուրք իմ, եւ ոսկերք իմ որպէս խռիւ չորացան:
| 101:3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth:
|
101:5 Հարաւ որպէս խոտ եւ ցամաքեցաւ սիրտ իմ, մոռացայ ուտել զհաց իմ:
| 101:4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread:
|
101:6 Ի ձայնէ հեծութեան իմոյ, կցեցաւ ոսկր իմ ի մարմին իմ:
| 101:5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin:
|
101:7 Նմանեցայ ես հաւալսան յանապատի. եղէ ես որպէս բու յաւերակի:
| 101:6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert:
|
101:8 Տքնեցայ եւ եղէ ես որպէս ճնճղուկ միայն ի տանիս:
| 101:7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top:
|
101:9 Նախատեցին զիս թշնամիք իմ զօրհանապազ, եւ [626]գովիչք իմ ինեւ երդնուին:
| 101:8 Mine enemies reproach me all the day; [and] they that are mad against me are sworn against me:
|
101:10 Զմոխիր որպէս հաց կերայ, եւ զըմպելին իմ արտասուօք խառնեցի:
| 101:9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping:
|
101:11 յերեսաց բարկութեան սրտմտութեան քո, զի դու բարձրացուցեր եւ խոնարհեցուցեր զիս:
| 101:10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down:
|
101:12 Աւուրք իմ որպէս հովանի անցին, եւ ես որպէս խոտ ցամաքեցայ:
| 101:11 My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass:
|
101:13 Դու, Տէր, յաւիտեան կաս, եւ յիշատակ քո ազգէ մինչեւ յազգ:
| 101:12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations:
|
101:14 Դու յարուցեալ գթասցիս ի վերայ Սիոնի, ժամանակ գթալոյ նորա, հասեալ է ժամ:
| 101:13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come:
|
101:15 Հաճեցան ծառայք քո ընդ քարինս նորա, եւ ի հողս նորա գթասցին:
| 101:14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof:
|
101:16 Երկիցեն հեթանոսք յանուանէ քումմէ, եւ ամենայն թագաւորք երկրի ի փառաց քոց:
| 101:15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:
|
101:17 Շինէ Տէր զՍիոն, եւ երեւեսցի փառօք իւրովք ի նմա:
| 101:16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory:
|
101:18 Հայեցաւ նա յաղօթս խոնարհաց, եւ ոչ արհամարհեաց զխնդրուածս նոցա:
| 101:17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer:
|
101:19 Գրեսցի այս յազգ յայլ, ժողովուրդ [627]զոր ստացեալ`` է` օրհնեսցէ զՏէր:
| 101:18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD:
|
101:20 Հայեցաւ նա ի բարձանց ի սրբութենէ իւրմէ, Տէր յերկնից յերկիր հայեցաւ:
| 101:19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth:
|
101:21 լսել զհեծութիւն կապելոց, եւ արձակել զորդիս մահապարտաց:
| 101:20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death:
|
101:22 պատմել ի Սիոն զանուն Տեառն, եւ զօրհնութիւնս նորա յԵրուսաղէմ:
| 101:21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem:
|
101:23 ժողովել ժողովրդոց ի միասին, եւ թագաւորաց ծառայել Տեառն:
| 101:22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD:
|
101:24 [628]Պատասխանի ետ նմա ի ճանապարհի զօրութեան իւրոյ, զնուազութիւն աւուրց իմոց ասա ինձ:
| 101:23 He weakened my strength in the way; he shortened my days:
|
101:25 եւ`` մի՛ հաներ զիս ի կէս աւուրց իմոց. զի ազգէ յազգ են ամք քո:
| 101:24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations:
|
101:26 Ի սկզբանէ, Տէր, զհիմունս երկրի հաստատեցեր, եւ գործք ձեռաց քոց երկինք են:
| 101:25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands:
|
101:27 Նոքա անցանեն, եւ դու կաս եւ մնաս յաւիտեան. ամենեքեան որպէս զձորձս մաշեսցին, որպէս վերարկուս փոխեսցես զնոսա եւ փոխեսցին:
| 101:26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
|
101:28 Բայց դու նոյն իսկ ես, եւ ամք քո ոչ անցանեն:
| 101:27 But thou [art] the same, and thy years shall have no end:
|
101:29 Որդիք ծառայից քոց [629]բնակեսցեն ի նմա, եւ զաւակի նոցա յաւիտեան յաջողեսցի:
| 101:28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee:
|