Գրք. Phil, Գլ. 4   [(1895)]Գրք. Phil., Գլ. 4   [KJV]


4:1 Այսուհետեւ, եղբարք իմ սիրելիք եւ անձկալիք, ուրախութիւն իմ եւ պսակ, այսպէս հաստատուն կացէք ի Տէր, սիրելիք:

4:1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, [my] dearly beloved:

4:2 ՅԵւոդիա աղաչեմ եւ զՍիւնտիք աղաչեմ, զնոյն խորհել ի Տէր:

4:2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord:

4:3 Այո, աղաչեմ եւ զքեզ, մտերիմ իմ եւ լծակից, եւ դու օգնական լինիջիր նոցա որք յաւետարանին նահատակեցան ընդ իս Կղեմաւ հանդերձ եւ այլովք գործակցօք իմովք, որոց անուանքն ի դպրութեան կենաց:

4:3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and [with] other my fellowlabourers, whose names [are] in the book of life:

4:4 Ուրախ լերուք ի Տէր յամենայն ժամ. դարձեալ ասեմ. Ուրախ լերուք:

4:4 Rejoice in the Lord alway: [and] again I say, Rejoice:

4:5 Հեզութիւն ձեր յայտնի լիցի ամենայն մարդկան. Տէր մերձ է:

4:5 Let your moderation be known unto all men. The Lord [is] at hand:

4:6 Մի՛ ինչ հոգայք, այլ [15]ամենայն աղօթիւք եւ խնդրուածովք, գոհութեամբ խնդրուածք ձեր յայտնի լիցին առ Աստուած:

4:6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God:

4:7 Եւ խաղաղութիւնն Աստուծոյ որ ի վեր է քան զամենայն միտս` պահեսցէ զսիրտս ձեր եւ զմիտս ի Քրիստոս Յիսուս:

4:7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus:

4:8 Այսուհետեւ, եղբարք, որ ինչ ճշմարտութեամբ է, որ ինչ պարկեշտութեամբ, որ ինչ արդարութեամբ, որ ինչ սրբութեամբ, որ ինչ սիրով, որ ինչ համբաւ բարեաց, որ ինչ քաջութեամբ, որ ինչ գովութեամբ` զայն խորհիջիք:

4:8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things [are] honest, whatsoever things [are] just, whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] lovely, whatsoever things [are] of good report; if [there be] any virtue, and if [there be] any praise, think on these things:

4:9 Զոր ուսարուքն եւ ընկալարուք եւ լուայք եւ տեսէք յիս` զայն արարէք. եւ Աստուած խաղաղութեան եղիցի ընդ ձեզ:

4:9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you:

4:10 Ուրախ եղէ ես ի Տէր յոյժ, զի եւ դուք զմտաւ ածէք հոգալ ինչ վասն իմ, որպէս եւ հոգայիքն, բայց [16]բարբարէիք իմնէ:

4:10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity:

4:11 Իբր ոչ առ կարօտութեան ինչ ասեմ, զի ես ուսայ որովք կարեմ բաւական լինել:

4:11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, [therewith] to be content:

4:12 Գիտեմ նուազել, գիտեմ առաւելուլ. յամենայնի ամենեւին խելամուտ եմ ե՛ւ յագել ե՛ւ քաղցենալ, ե՛ւ առաւելուլ ե՛ւ նուազել:

4:12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need:

4:13 Յամենայնի կարօղ եմ [17]այնու որ զօրացոյցն զիս:

4:13 I can do all things through Christ which strengtheneth me:

4:14 Բայց բարւոք արարէք զի կցորդ եղերուք ինձ ի նեղութեանս:

4:14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction:

4:15 Գիտէք եւ դուք, Փիլիպեցիք, զի ի սկզբան աւետարանին իբրեւ ելի ես ի Մակեդոնիայ, եւ ոչ մի եկեղեցի հաղորդեաց ինձ յաղագս տալոյ եւ առնլոյ, բայց միայն դուք:

4:15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only:

4:16 զի եւ ի Թեսաղոնիկ միանգամ եւ երկիցս զպէտս իմ ետուք բերել:

4:16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity:

4:17 Իբր ոչ եթէ խնդրեմ զտուրսն, այլ խնդրեմ զպտուղն որ յաճախէ ի բան ձեր:

4:17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account:

4:18 Այլ իմ առեալ զամենայն եւ առաւելեալ եմ. ընկալայ, եւ լի եմ ի ձեռն Եպափրոդիտեայ, որ է ի ձէնջ հոտ անուշից, պատարագ ընդունելի` հաճոյ Աստուծոյ:

4:18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things [which were sent] from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God:

4:19 Եւ Աստուած իմ լի արասցէ զամենայն պէտս ձեր ըստ իւրում մեծութեանն փառօք ի Քրիստոս Յիսուս:

4:19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus:

4:20 Այլ Աստուծոյ եւ Հօր մերում փառք յաւիտեանս յաւիտենից: Ամէն:

4:20 Now unto God and our Father [be] glory for ever and ever. Amen:

4:21 Ողջոյն տաջիք ամենայն սրբոց ի Քրիստոս Յիսուս:

4:21 Salute every saint in Christ Jesus:

4:22 Ողջոյն տան ձեզ որ ընդ իս են եղբարք:

4:22 KJV [21] The brethren which are with me greet you:

4:23 Ողջոյն տան ձեզ ամենայն սուրբք, մանաւանդ որ ի տանէ կայսեր են:

4:23 KJV [22] All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar' s household:

4:24 Շնորհք Տեառն Յիսուսի Քրիստոսի [18]ընդ ոգւոյդ ձերում``: Ամէն: Առ Փիլիպեցիս գրեցաւ ի Հռովմէ ի ձեռն Եպափրոդիտեայ:

4:24 KJV [23] The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen:



Copyright (C) 2023