Գրք. Num, Գլ. 13   [(1895)]Գրք. Num., Գլ. 13   [KJV]


13:1 Եւ ապա չուեաց ժողովուրդն յԱսերովթայ, եւ բանակեցաւ յանապատին Փառանու:

13:0 KJV [12:16] And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran:

13:2 Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

13:1 And the LORD spake unto Moses, saying:

13:3 Առաքեա արս եւ լրտեսեսցեն զերկիրն Քանանացւոց, զոր ես տաց որդւոցն Իսրայելի ի կալուածս. այր մի ըստ ցեղի, ըստ տանց նահապետաց իւրեանց առաքեսցես զնոսա` զամենայն գլխաւորս ի նոցանէ:

13:2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them:

13:4 Եւ առաքեաց զնոսա Մովսէս յանապատէն Փառանու ըստ բանին Տեառն. ամենեքին արք գլխաւորք էին նոքա յորդւոցն Իսրայելի:

13:3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men [were] heads of the children of Israel:

13:5 Եւ այս են անուանք նոցա. ցեղին Ռուբենի, Սաղամիէլ որդի Զաքուրայ:

13:4 And these [were] their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur:

13:6 ցեղին Շմաւոնի, Սափատ որդի Քուրեայ:

13:5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori:

13:7 ցեղին Յուդայ, Քաղէբ որդի Յեփոնեայ:

13:6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh:

13:8 ցեղին Իսաքարայ, Գաղամ որդի Յովսեփայ:

13:7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph:

13:9 ցեղին Եփրեմայ, Աւսէս որդի Նաւեայ:

13:8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun:

13:10 ցեղին Բենիամինի, Փաղտի որդի Ռափուայ:

13:9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu:

13:11 ցեղին Զաբուղոնի, Յուդիէլ որդի Սուդիայ:

13:10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi:

13:12 ցեղին Յովսեփայ` որդւոցն Մանասէի, Գադդէ որդի Սուսայ:

13:11 Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi:

13:13 ցեղին Դանայ, Ամիէլ որդի Գամայի:

13:12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli:

13:14 ցեղին Ասերայ, Սաթուր որդի Միքայելի:

13:13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael:

13:15 ցեղին Նեփթաղիմայ, Աբի որդի Յաբիայ:

13:14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi:

13:16 ցեղին Գադայ, Գուդիէլ որդի Մակքեայ:

13:15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi:

13:17 Այս անուանք են արանցն` զոր առաքեաց [202]Տէր լրտեսել զերկիրն Քանանացւոց. եւ անուանեաց Մովսէս զանուն Աւսեայ որդւոյ Նաւեայ` Յեսու:

13:16 These [are] the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua:

13:18 Եւ առաքեաց զնոսա Մովսէս [203]յանապատէն Փառանու`` լրտեսել զերկիրն Քանանացւոց, եւ ասէ ցնոսա. Ելէք ընդ [204]անապատդ եւ ամբարձայք ի լեառնն:

13:17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this [way] southward, and go up into the mountain:

13:19 եւ տեսջիք զերկիրն զինչ իցէ, եւ զժողովուրդն որ նստի ի նմա, եթէ զօրաւորագո՞յն իցէ թէ անաւագ, եթէ սակա՞ւք իցեն եթէ բազումք:

13:18 And see the land, what it [is]; and the people that dwelleth therein, whether they [be] strong or weak, few or many:

13:20 եւ զի՞նչ իցէ երկիրն յորում նոքա բնակեալ իցեն, եթէ բարի՞ իցէ եթէ չար. եւ զի՞նչ իցեն քաղաքքն յորս նոքա բնակեալ են, պարսպաւո՞րք իցեն եթէ անպարիսպք:

13:19 And what the land [is] that they dwell in, whether it [be] good or bad; and what cities [they be] that they dwell in, whether in tents, or in strong holds:

13:21 եւ զի՞նչ իցէ երկիրն, պարա՞րտ իցէ եթէ տկար. եթէ իցէ՞ ի նմա ծառատունկ եթէ ոչ: Եւ ժրասջիք, առջիք ի պտղոյ երկրին: Եւ [205]աւուրք գարնայնոյ էին աւուրքն`` խայծուածոյ խաղողոյ:

13:20 And what the land [is], whether it [be] fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time [was] the time of the firstripe grapes:

13:22 Եւ ելեալ լրտեսեցին զերկիրն յանապատէն Սինայ մինչեւ ցՐոոբ ի մուտս [206]Եփրաթայ:

13:21 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath:

13:23 Ելին ընդ [207]անապատն եւ եկին մինչեւ ցՔեբրոն. եւ անդ Աքիման եւ Սէսի եւ Թաղամի, ազգքն Ենակայ. (եւ Քեբրոն եւթն ամաւ յառաջագոյն շինեալ էր քան զՏայանիս Եգիպտացւոց:

13:22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, [were]. ( Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt:

13:24 Եւ եկին մինչեւ ցՁորն ողկուզոյ, [208]եւ լրտեսեցին զնա`` եւ հատին անտի ուռ որթոյ, եւ ողկոյզ մի խաղողոյ ի նմա, եւ բարձին զնա լծակօք, եւ ի նռանէ եւ ի թզոյ:

13:23 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs:

13:25 Եւ անուանեցին զանուն տեղւոյն` Ձոր ողկուզոյ, վասն ողկուզին զոր հատին անտի որդիքն Իսրայելի:

13:24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence:

13:26 Եւ դարձան անդրէն [209]որդիքն Իսրայելի`` լրտեսեալ զերկիրն յետ աւուրց քառասնից:

13:25 And they returned from searching of the land after forty days:

13:27 եւ հասեալ եկին առ Մովսէս եւ առ Ահարոն, եւ առ ամենայն ժողովուրդ որդւոցն Իսրայելի յանապատն Փառան Կադէս. եւ ետուն նոցա զրոյց եւ ամենայն ժողովրդեանն. եւ ցուցին զպտուղ երկրին:

13:26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land:

13:28 Եւ պատմեցին նմա, եւ ասեն ցնա. Չոգաք յերկիրն յոր առաքեցեր զմեզ. երկիր` որ բղխէ զկաթն եւ զմեղր, եւ այս է պտուղ նորա:

13:27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this [is] the fruit of it:

13:29 Բայց ազգն սաստիկ [210]էր որ բնակեալ [211]էին ի նմա, եւ քաղաքք ամուրք եւ պարսպաւորք եւ մեծամեծք յոյժ. եւ զազգն Ենակայ տեսաք անդ:

13:28 Nevertheless the people [be] strong that dwell in the land, and the cities [are] walled, [and] very great: and moreover we saw the children of Anak there:

13:30 Եւ Ամաղէկ բնակեալ [212]էր յերկրին ընդ հարաւակողմն. եւ Քետացին [213]եւ Խեւացին`` եւ Յեբուսացին եւ Ամովրհացին բնակեալ են առ լերամբքն, եւ Քանանացին առ ծովեզերբն եւ առ Յորդանանաւ:

13:29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan:

13:31 Լռեցոյց Քաղէբ զժողովուրդն ի Մովսիսէ, եւ ասէ ցնոսա. [214]Ոչ այդպէս է. այլ`` ելանելով ելցուք եւ ժառանգեսցուք զնա. զի կարօղ եմք յաղթել նոցա:

13:30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it:

13:32 Եւ արքն որ ընդ նմա երթեալ էին` ասէին. Ոչ ելցուք, քանզի ոչ կարեմք երթալ ի վերայ ազգին զի զօրագոյն քան զմեզ է յոյժ:

13:31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they [are] stronger than we:

13:33 Եւ զարհուրեցուցին երկրաւն զոր լրտեսեցին` զորդիսն Իսրայելի եւ ասեն. Երկիրն ընդ որ մեք անցաք լրտեսել զնա, երկիր մարդածախ է բնակչաց իւրոց. եւ ամենայն ազգն զոր տեսաք ի նմա` արք յաղթահասակք են:

13:32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, [is] a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it [are] men of a great stature:

13:34 տեսաք անդ եւ [215]սկայս եւ էաք յաչս նոցա իբրեւ մարախ:

13:33 And there we saw the giants, the sons of Anak, [which come] of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight:



Copyright (C) 2023