Գրք. Nahum, Գլ. 3   [(1895)]Գրք. Nahum., Գլ. 3   [KJV]


3:1 Ո՜ քաղաք արեանց, ամենեւին սուտ, լի անիրաւութեամբ, [28]որոյ զննեսցի որսդ:

3:1 Woe to the bloody city! it [is] all full of lies [and] robbery; the prey departeth not:

3:2 Ձայն հարուածոց, ձայն շարժման անուոյ, [29]շաչիւն կառաց, շահատակիւն հեծելոց, փայլիւն զինու:

3:2 The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots:

3:3 շողալ սուսերի, թաւալգլոր խաղալ վիրաւորաց, եւ ոչ գոյր չափ ազգաց նորա. եւ տկարասցին ի մարմինս իւրեանց` ի բազում պոռնկութենէ:

3:3 The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and [there is] a multitude of slain, and a great number of carcases; and [there is] none end of [their] corpses; they stumble upon their corpses:

3:4 Պոռնիկ գեղապանծ, գլուխ կախարդաց``, որ վաճառէր զազգս ի պոռնկութեան իւրում, եւ զտոհմս կախարդանօք իւրովք:

3:4 Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts:

3:5 Ահաւասիկ ես ի վերայ քո, ասէ Տէր [30]Աստուած ամենակալ. եւ յայտնեցից զյետուստ քո, եւ արկից զերեսօք քովք. եւ ցուցից ազգաց զամօթ քո, եւ թագաւորութեանց զանարգանս քո:

3:5 Behold, I [am] against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame:

3:6 Եւ ընկեցից ի վերայ քո զպղծութիւնս [31]եւ զաղտեղութիւնս քո``, եւ արարից զքեզ [32]խայտառակ:

3:6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock:

3:7 Եւ եղիցի ամենայն որ տեսանիցէ զքեզ` [33]իջանիցէ եւ ասիցէ. Եղո՜ւկ դու,`` Նինուէ, ո՞վ իցէ որ հեծիցէ վասն [34]քո. ուստի՞ խնդրեսցուք քեզ մխիթարութիւն:

3:7 And it shall come to pass, [that] all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee:

3:8 [35]Պատրաստեա բաժին, կազմեա ջնար, վիճակդ Ամովնայ. որ բնակեալ է`` ի մէջ գետոց, եւ ջուրք շուրջ զնովաւ. որոյ [36]սկիզբն ծով, եւ ջուրք պարիսպ նորա:

3:8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, [that had] the waters round about it, whose rampart [was] the sea, [and] her wall [was] from the sea:

3:9 Եթէովպացիք եւ Եգիպտոս զօրութիւն նորա, եւ չիք [37]չափ փախստեան նորա.`` եւ Լիբէացիք եղեն օգնականք [38]նորա:

3:9 Ethiopia and Egypt [were] her strength, and [it was] infinite; Put and Lubim were thy helpers:

3:10 Սակայն եւ նա յողդողդեալ գերի գնայցէ, եւ զտղայս նորա զքարի հարցեն [39]ի սկզբան ճանապարհաց նորա``, եւ ի վերայ ամենայն պատուականաց նորա վիճակս արկանիցեն, եւ ամենայն մեծամեծք նորա ձեռակապովք կապեսցին:

3:10 Yet [was] she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains:

3:11 Եւ դու արբեսցիս եւ [40]յիմարեսցիս, եւ խնդրեսցես քեզ ոտնկայ ի թշնամեաց քոց:

3:11 Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy:

3:12 Եւ ամենայն ամուրք քո իբրեւ [41]զդիտակ թզոյ``, որ թէ շարժեսցի` անկցին ի բերան ուտելեաց:

3:12 All thy strong holds [shall be like] fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater:

3:13 Ահա ազգք քո իբրեւ զկանայս են ի քեզ. թշնամեաց քոց բացցին բանալով դրունք երկրին քո, եւ կերիցէ հուր զնիգս քո:

3:13 Behold, thy people in the midst of thee [are] women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars:

3:14 Լից քեզ ջուր պաշարման, եւ պնդեա զամուրս քո. մուտ ի կաւ եւ կոխեա [42]ընդ յարդի, եւ պնդեա քան զաղիւս:

3:14 Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln:

3:15 անդ կերիցէ զքեզ հուր, եւ սատակեսցէ զքեզ սուր. եւ կերիցէ զքեզ իբրեւ [43]զմարախ, եւ ծանրասցի իբրեւ զջորեակ:

3:15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts:

3:16 Բազմացուցեր զվաճառս քո իբրեւ զաստեղս երկնից. դիմեաց ջորեակ, եւ թռեաւ:

3:16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away:

3:17 [44]խաղաց իբրեւ զգրուիճ. եւ խառնիճաղանջն քո իբրեւ զմարախ`` մածեալ զցանգով յաւուր ցրտոյ. ծագեաց արեւ եւ [45]խաղաց, եւ ոչ ծանեաւ զտեղի իւր. վա՜յ նոցա:

3:17 Thy crowned [are] as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, [but] when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they:

3:18 Նիրհեցին հովիւք քո. թագաւորն Ասորեստանեայց կոտորեաց զզօրս քո. չուեաց ազգ քո ի լերինս, եւ ոչ ոք էր որ մնայր:

3:18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell [in the dust]: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth:

3:19 Թարախեցան վէրք քո, եւ չիք բժշկութիւն բեկման քում``. ամենեքին որ լուան զգոյժ քո` ծափս հարցեն ի վերայ քո. քանզի յո՞յր վերայ ոչ չոգաւ չարութիւն քո հանապազ:

3:19 no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually:



Copyright (C) 2023