Գրք. Mic, Գլ. 2   [(1895)]Գրք. Mic., Գլ. 2   [KJV]


2:1 Եղեն խորհել զվաստակս``, եւ գործեն զչարիս յանկողինս իւրեանց, եւ ընդ այգ ընդ լոյսն զնոյն կատարէին. զի [17]ոչ ամբարձին զձեռս իւրեանց առ Աստուած:

2:1 Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand:

2:2 Ցանկային անդոց, եւ յափշտակէին, [18]զորբս եւ զտունս բռնադատէին, յափշտակէին`` զայր եւ զտուն նորա, զայր եւ զժառանգութիւն նորա:

2:2 And they covet fields, and take [them] by violence; and houses, and take [them] away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage:

2:3 Վասն այնորիկ այսպէս ասէ Տէր. Ահաւասիկ ես խորհիմ ի վերայ ազգիդ այդորիկ չարիս` ուստի ոչ համբառնայցէք զպարանոցս ձեր, եւ ոչ գնայցէք կանգուն, զի ժամանակն չար է:

2:3 Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time [is] evil:

2:4 Յաւուր յայնմիկ [19]առից ի վերայ ձեր առակ. ողբասցեն ողբս ձայնիւ, եւ ասասցեն. Թշուառութեամբ թշուառացաք: [20]Մասն ժողովրդեան իմոյ լարով չափեցաւ, եւ ոչ ոք էր որ արգելոյր զնա դարձուցանել. անդք մեր բաժանեցան:

2:4 In that day shall [one] take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, [and] say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed [it] from me! turning away he hath divided our fields:

2:5 Վասն այնորիկ ոչ ոք իցէ որ արկանիցէ լարաբաժին ի վիճակ յեկեղեցւոջ Տեառն:

2:5 Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD:

2:6 [21]Մի՛ լայք արտասուօք, եւ մի՛ արտասուեսցեն ի վերայ այդորիկ. զի ոչ մերժեսցէ զնախատինս:

2:6 Prophesy ye not, [say they to them that] prophesy: they shall not prophesy to them, [that] they shall not take shame:

2:7 Որ ասաց թէ` Տուն Իսրայելի բարկացոյց զՈգի Տեառն, եթէ այս գնացք նորա իցեն, ոչ են բարւոք բանք նորա ընդ նմա, եւ ոչ ուղիղ գնացեալ է առաջի իմ ժողովուրդ իմ:

2:7 O [thou that art] named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? [are] these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly:

2:8 Ի թշնամութիւն հակառակեցաւ ընդդէմ խաղաղութեան իւրոյ. զմորթ նորա մորթեսցեն բառնալ զյոյս, զբեկումն պատերազմի:

2:8 Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war:

2:9 Վասն այնորիկ առաջնորդք ժողովրդեան իմոյ անկցին ի տանց փափկութեանց իւրեանց. վասն չարութեան գնացից իւրեանց մերժեցան. մերձեցարուք ի լերինսն յաւիտենից:

2:9 The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever:

2:10 Յոտն կաց եւ գնա, զի ոչ գոյ քեզ այդր հանգիստ. վասն պղծութեան ապականեցայք ապականութեամբ, հալածեցայք առանց ուրուք հալածելոյ:

2:10 Arise ye, and depart; for this [is] not [your] rest: because it is polluted, it shall destroy [you], even with a sore destruction:

2:11 Այս սուտ յարեաւ, կաթեաց ի քեզ գինի եւ արբեցութիւն, եւ եղիցի ի կաթուածոյ անտի`` ժողովրդեանս այսմիկ:

2:11 If a man walking in the spirit and falsehood do lie, [saying], I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people:

2:12 Ժողովելով [22]ժողովեսցի Յակոբ ամենեքումբք հանդերձ, եւ ընդունելով ընկալցի զմնացորդս Իսրայելի. եւ ի միասին արարից զդարձ նոցա. իբրեւ ոչխարք ի նեղութեան``, իբրեւ հօտք ի մէջ մակաղատեղի իւրեանց. [23]վարեսցին ի մարդկանէ ընդ խրամ:

2:12 I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of [the multitude of] men:

2:13 զի`` առաջի երեսաց նոցա, խրամատեցին եւ անցին ընդ դուռն, եւ ելին ընդ նա. ել եւ թագաւորն առաջի երեսաց նոցա, եւ Տէր առաջնորդեսցէ նոցա:

2:13 The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them:



Copyright (C) 2023