Գրք. Lev, Գլ. 23   [(1895)]Գրք. Lev., Գլ. 23   [KJV]


23:1 Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

23:1 And the LORD spake unto Moses, saying:

23:2 Խօսեաց ընդ որդիսն Իսրայելի եւ ասասցես ցնոսա. [358]Տօնս Տեառն զոր առնիցէք, կոչեցեալք եւ սուրբք`` այնք իցեն իմ տօնք:

23:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, [Concerning] the feasts of the LORD, which ye shall proclaim [to be] holy convocations, [even] these [are] my feasts:

23:3 զվեց օր գործեսցես զգործ, յաւուրն եւթներորդի շաբաթ [359]հանգիստ անուանեալ սուրբ Տեառն``. զամենայն գործ մի՛ գործիցէք, զի շաբաթ Տեառն է յամենայն բնակութեան ձերում:

23:3 Six days shall work be done: but the seventh day [is] the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work [therein]: it [is] the sabbath of the LORD in all your dwellings:

23:4 [360]Զի այն են տօնք Տեառն, եւ նոքա անուանեալք են սուրբք զորս անուանիցէք ի տօնս նոցա:

23:4 These [are] the feasts of the LORD, [even] holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons:

23:5 Յառաջնում ամսեանն ի տասն եւ ի չորս ամսոյն ի մէջ երեկորեայցն զատիկ Տեառն:

23:5 In the fourteenth [day] of the first month at even [is] the LORD' S passover:

23:6 եւ յաւուրն հնգետասաներորդի նորին ամսոյ` տօն բաղարջակերաց Տեառն. զեւթն օր բաղարջ կերիջիք:

23:6 And on the fifteenth day of the same month [is] the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread:

23:7 [361]Եւ օրն առաջին անուանեալ`` սուրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ առնիցէք:

23:7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein:

23:8 Եւ մատուսջիք ողջակէզս Տեառն զեւթն օր, [362]եւ օրն եւթներորդ` սուրբ կոչեցեալ`` լիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք:

23:8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day [is] an holy convocation: ye shall do no servile work:

23:9 Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

23:9 And the LORD spake unto Moses, saying:

23:10 Խօսեաց ընդ որդիսն Իսրայելի եւ ասասցես ցնոսա. Յորժամ մտանիցէք յերկիրն զոր ես տաց ձեզ, եւ հնձիցէք զհունձս նորա, բերիցէք զորայն, զպտուղ հնձոց ձերոց, առ քահանայն:

23:10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:

23:11 եւ [363]հանցէ զորայն առաջի Տեառն յընդունելութիւն առ ի ձէնջ. եւ ի վաղիւ անդր [364]աւուրն առաջնոյ հանցէ`` զայն քահանայն:

23:11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it:

23:12 Եւ [365]արասցէ յաւուրն յորում մատուցանիցէ զորայն` ոչխար`` անարատ տարեւոր յողջակէզ Տեառն:

23:12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD:

23:13 եւ զզոհն իւր երկուս տասանորդս ի նաշհոյ զանգելոյ իւղով, զոհ Տեառն ի հոտ անուշից [366]Տեառն. եւ նուէր նորա` չորրորդ մասն [367]դորակի գինւոյ:

23:13 And the meat offering thereof [shall be] two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD [for] a sweet savour: and the drink offering thereof [shall be] of wine, the fourth [part] of an hin:

23:14 եւ պան մի՛ եւ [368]զամենայն մուրկ փխրեալ`` մի՛ ուտիցէք մինչեւ յօրն յորում մատուցանիցէք պատարագս Աստուծոյ ձերոյ. օրէն յաւիտենական յազգս ձեր, յամենայն բնակութեան ձերում:

23:14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: [it shall be] a statute for ever throughout your generations in all your dwellings:

23:15 Եւ համարեսջիք ձեզ ի վաղուէ շաբաթուն` յօրէ յորմէ մատուցանիցէք զորայ [369]ուխտին, եւթն եւթներորդս բովանդակս թուիցես:

23:15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:

23:16 մինչեւ ցվաղիւն յետին եւթներորդին թուիցէք յիսուն օր, եւ մատուցանիցէք զոհ նոր Տեառն:

23:16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD:

23:17 Ի բնակութենէ ձերմէ մատուցանիցէք պանս [370]նուիրի, երկուս պանս. յերկուց տասանորդաց լինիցի պան մի, խմորեալք եփեսցին յառաջնոց արդեանց Տեառն:

23:17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; [they are] the firstfruits unto the LORD:

23:18 Եւ մատուցանիցէք ընդ հացիցն եւթն որոջ անարատ տարեւոր, եւ զուարակ մի յանդւոյ, եւ խոյս երկուս [371]անարատս, եւ եղիցին յողջակէզ Տեառն, եւ զոհք նոցա եւ նուէրք նոցա` զոհ ի հոտ անուշից Տեառն:

23:18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be [for] a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, [even] an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD:

23:19 Եւ առնիցէք նոխազ մի՛ յայծեաց վասն մեղաց, եւ երկուս գառինս տարեւորս ի զոհ խաղաղականաց [372]ընդ պանից առաջնոց արմտեացն:

23:19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings:

23:20 Եւ [373]նուիրեսցէ զնոսա քահանայն նուէր`` ընդ պանից առաջնոց արմտեացն յանդիման Տեառն հանդերձ երկու գառամբքն. սրբեսցին Տեառն, քահանային որ մատուցանիցէ զնոսա`` եղիցին:

23:20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits [for] a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest:

23:21 Եւ [374]կոչեսջիք զօրն զայն անուանեալ կոչեցեալ,`` սուրբ եղիցի ձեզ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք ի նմա. օրէն յաւիտենական եղիցի յազգս ձեր յամենայն բնակութեան ձերում:

23:21 And ye shall proclaim on the selfsame day, [that] it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work [therein: it shall be] a statute for ever in all your dwellings throughout your generations:

23:22 Եւ յորժամ հնձիցէք զհունձս երկրի ձերոյ, մի՛ առ հասարակ զնշխար հնձոց անդոյն քո ի հնձել քում ամփոփիցես. եւ զանկեալն հնձոցն քոց մի՛ ժողովեսցես, այլ աղքատին եւ պանդխտին թողուցուս զայն. [375]զի ես եմ Տէր Աստուած ձեր:

23:22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I [am] the LORD your God:

23:23 Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

23:23 And the LORD spake unto Moses, saying:

23:24 Խօսեաց ընդ որդիսն Իսրայելի եւ ասասցես. Յամսեանն եւթներորդի որ օր մի իցէ ամսոյն, եղիցի ձեզ հանգիստ, յիշատակ փողոց, [376]կոչեցեալ սուրբ Տեառն:

23:24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first [day] of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation:

23:25 Զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք, եւ մատուցանիցէք ողջակէզ Տեառն:

23:25 Ye shall do no servile work [therein]: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD:

23:26 Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

23:26 And the LORD spake unto Moses, saying:

23:27 Ի տասներորդում աւուր ամսոյն եւթներորդի, որ օրն քաւութեան է, [377]կոչեցեալ սուրբ եղիցի ձեզ. եւ խոնարհեցուսջիք զանձինս ձեր [378]յիններորդ օրէն յերեկորեայ``, եւ մատուսջիք ողջակէզս Տեառն:

23:27 Also on the tenth [day] of this seventh month [there shall be] a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD:

23:28 Զամենայն գործ մի՛ գործիցէք յաւուր յայնմիկ, զի օր քաւութեան է նա ձեզ, քաւել վասն ձեր առաջի Տեառն Աստուծոյ ձերոյ:

23:28 And ye shall do no work in that same day: for it [is] a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God:

23:29 [379]Ամենայն անձն որ ոչ խոնարհեսցի յաւուր յայնմիկ, սատակեսցի ի ժողովրդենէ իւրմէ:

23:29 For whatsoever soul [it be] that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people:

23:30 Եւ ամենայն անձն որ գործիցէ գործ յաւուր յայնմիկ, կորիցէ անձն այն ի ժողովրդենէ իւրմէ:

23:30 And whatsoever soul [it be] that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people:

23:31 Զամենայն գործ մի՛ գործիցէք. օրէն յաւիտենական եղիցի յազգս ձեր, յամենայն բնակութիւնս ձեր:

23:31 Ye shall do no manner of work: [it shall be] a statute for ever throughout your generations in all your dwellings:

23:32 Շաբաթ շաբաթուց եղիցի ձեզ, եւ խոնարհեցուսջիք զանձինս ձեր. յիններորդէ ամսեանն յերեկորեայ մինչեւ ցերեկոյն շաբաթացուսջիք զշաբաթս ձեր:

23:32 It [shall be] unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth [day] of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath:

23:33 Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

23:33 And the LORD spake unto Moses, saying:

23:34 Խօսեաց ընդ որդիսն Իսրայելի եւ ասասցես. Ի հնգետասաներորդի աւուր ամսեանն եւթներորդի տօն տաղաւարահարաց զեւթն օր Տեառն:

23:34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month [shall be] the feast of tabernacles [for] seven days unto the LORD:

23:35 Եւ օրն առաջին [380]կոչեցեալ սուրբ. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք:

23:35 On the first day [shall be] an holy convocation: ye shall do no servile work:

23:36 Զեւթն օր մատուցանիջիք [381]ողջակէզս Տեառն, եւ օրն եւթներորդ կոչեցեալ,`` սուրբ եղիցի ձեզ, եւ մատուցանիցէք ողջակէզ Տեառն. [382]քանզի ելք են``. զամենայն գործ սպասաւորութեան մի՛ գործիցէք:

23:36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it [is] a solemn assembly; [and] ye shall do no servile work:

23:37 Այս են տօնք Տեառն` զորս կոչիցէք [383]կոչեցեալ սուրբս, առ ի մատուցանելոյ [384]ընծայ Տեառն, զողջակէզս եւ զզոհս իւրեանց``, եւ նուէրս օր ըստ օրէ:

23:37 These [are] the feasts of the LORD, which ye shall proclaim [to be] holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:

23:38 առանց շաբաթուց Տեառն, եւ առանց ընծայիցն ձերոց, եւ առանց ամենայն ուխտիցն ձերոց, եւ առանց կամայականացն ձերոց զոր տայցէք Տեառն:

23:38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD:

23:39 Եւ ի հնգետասաներորդում աւուր ամսոյն եւթներորդի յորժամ բովանդակիցէք զարդիւնս երկրին, տօնեսջիք Տեառն զեւթն օր. յաւուրն առաջնում հանգիստ, եւ յաւուրն ութներորդի հանգիստ:

23:39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day [shall be] a sabbath, and on the eighth day [shall be] a sabbath:

23:40 Եւ առնուցուք ձեզ յաւուրն առաջնում պտուղս զգեղեցիկ ծառոց, կողերս յարմաւենեաց, եւ ոստս ի տերեւախիտ ծառոց եւ յուռեաց [385]եւ ոստս հագնեաց`` ի ձերոց, ուրախ լինել առաջի Տեառն զեւթն օր:

23:40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days:

23:41 Եւ տօնեսջիք զնա տօն Տեառն զեւթն օր տարւոյն. օրէն յաւիտենական յազգս ձեր, յամսեանն եւթներորդի տօնեսջիք զնա:

23:41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. [It shall be] a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month:

23:42 Ի տաղաւարս բնակեսջիք զեւթն օր. ամենայն բնակքն Իսրայելի բնակեսցեն ի տաղաւարս:

23:42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:

23:43 զի գիտասցեն ազգք ձեր, եթէ ի տաղաւարս բնակեցուցի զորդիսն Իսրայելի ի հանելն ինձ զնոսա յերկրէն Եգիպտացւոց. ես եմ Տէր Աստուած ձեր:

23:43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I [am] the LORD your God:

23:44 Եւ պատմեաց Մովսէս զտօնս Տեառն որդւոցն Իսրայելի:

23:44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD:



Copyright (C) 2023