Գրք. Judg, Գլ. 7   [(1895)]Գրք. Judg., Գլ. 7   [KJV]


7:1 Եւ կանխեաց Յերոբաաղ, նա ինքն է Գեդէոն, եւ ամենայն զօրն ընդ նմա, եւ բանակեցան առ աղբերն Արեդայ. եւ բանակն Մադիամու [139]եւ Ամաղեկայ`` էր նոցա ընդ հիւսիսոյ [140]ի Գաբաաթամ որ ի հովտի անդ:

7:1 Then Jerubbaal, who [is] Gideon, and all the people that [were] with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley:

7:2 Եւ ասէ Տէր ցԳեդէոն. Բազում է զօրդ որ ընդ քեզ է, առ ի չմատնելոյ ինձ զՄադիամ ի ձեռս դոցա. գուցէ պարծիցի ի վերայ իմ Իսրայէլ եւ ասիցէ, թէ` Ձեռն իմ փրկեաց զիս:

7:2 And the LORD said unto Gideon, The people that [are] with thee [are] too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me:

7:3 Եւ ասէ ցնա Տէր. Խօսեաց յականջս ժողովրդեանդ, եւ ասասցես. Ո՛ ոք [141]վատասիրտ իցէ` դարձցի. եւ դիմեցին`` ի լեռնէն Գաղաադու, եւ դարձան ի զօրուէն քսան եւ երկու հազարք, եւ մնացին տասն հազար:

7:3 Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever [is] fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand:

7:4 Եւ ասէ Տէր ցԳեդէոն. Տակաւին բազում է զօրդ. իջո զդոսա ի ջուրն եւ փորձեցից քեզ զդոսա անդ. եւ եղիցի զորմէ ասացից ցքեզ եթէ` Դա երթիցէ ընդ քեզ, նա երթիցէ ընդ քեզ. եւ զամենայն զորմէ ասացից, թէ` Դա մի՛ երթիցէ ընդ քեզ, նա մի՛ երթիցէ ընդ քեզ:

7:4 And the LORD said unto Gideon, The people [are] yet [too] many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, [that] of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go:

7:5 Եւ իջոյց զզօրն ի ջուրն. եւ ասէ Տէր ցԳեդէոն. Ամենայն որ լափիցէ լեզուաւ իւրով ի ջրոյ անտի իբրեւ զշուն, կացուսցես զնոսա ուրոյն. եւ ամենայն որ անկցի ի վերայ ծնկաց իւրոց ըմպել, կացուսցես զնոսա առանձինն:

7:5 So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink:

7:6 Եւ եղեւ թիւ ամենեցուն որ լափեցին ձեռամբ եւ լեզուով իւրեանց, երեք հարեւր այր. եւ մնացորդք ժողովրդեանն անկան ի վերայ ծնկաց իւրեանց ըմպել ջուր:

7:6 And the number of them that lapped, [putting] their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water:

7:7 Եւ ասէ Տէր ցԳեդէոն. Երեք հարեւր արամբքդ որ լափեցին զջուր` փրկեցից զձեզ, եւ տաց զՄադիամ ի ձեռս քո. եւ ամենայն ժողովուրդդ երթիցէ այր իւրաքանչիւր ի տեղի իւր:

7:7 And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the [other] people go every man unto his place:

7:8 Եւ առին զպաշար ժողովրդեանն ի ձեռս իւրեանց, եւ զփողս նոցա եղջերեայս: Եւ զամենայն այր Իսրայելի արձակեաց զայր ի բնակութիւն իւր, եւ զերեքհարեւր այրն եւեթ կալաւ. եւ բանակն Մադիամու էին ի ներքոյ նորա ի հովիտսն:

7:8 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all [the rest of] Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley:

7:9 Եւ եղեւ ի գիշերին յայնմիկ եւ ասէ ցնա Տէր. Արի էջ աստի վաղվաղակի ի բանակն, զի մատնեցի զնա ի ձեռս քո:

7:9 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand:

7:10 Ապա թէ երկնչիցիս դու իջանել, էջ նախ դու եւ պատանեակդ քո Փարա ի բանակն:

7:10 But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host:

7:11 եւ լուիցես եթէ զի՞նչ խօսիցին, եւ ապա զօրասցին ձեռք քո, եւ իջցես ի բանակն: Եւ էջ ինքն եւ պատանեակն իւր Փարա ընդ նմա ի մասն ինչ յիսներորդաց բանակին:

7:11 And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that [were] in the host:

7:12 Եւ Մադիամ եւ Ամաղէկ եւ ամենայն որդիքն արեւելեայց բանակեալ էին ի ծործորսն իբրեւ զմարախ բազմութեամբ. եւ ուղտուց նոցա ոչ գոյր թիւ, այլ էին իբրեւ զաւազ առ եզերբ ծովու բազմութեամբ:

7:12 And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels [were] without number, as the sand by the sea side for multitude:

7:13 Եւ եմուտ Գեդէոն, եւ ահա այր պատմէր ընկերի իւրում երազ. Տեսի, ասէ, երազ, եւ ահա նկանակ գարեղէն հոլովեալ ի բանակս Մադիամու, եւ եկն մինչեւ ի խորանն Մադիամու, եւ եհար զնա եւ կործանեաց, եւ անկաւ խորանն վերուստ ի վայր:

7:13 And when Gideon was come, behold, [there was] a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along:

7:14 Պատասխանի ետ ընկերն նորա եւ ասէ. Ոչ է այն` եթէ ոչ սուրն Գեդէոնի որդւոյ Յովասու առն Իսրայելացւոյ. մատնեաց Տէր ի ձեռս նորա զՄադիամ եւ զամենայն բանակս:

7:14 And his fellow answered and said, This [is] nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: [for] into his hand hath God delivered Midian, and all the host:

7:15 Եւ եղեւ իբրեւ լուաւ Գեդէոն զպատմութիւն երազոյն եւ զմեկնութիւն նորա, երկիր եպագ Տեառն, եւ դարձաւ անդրէն ի բանակն Իսրայելի, եւ ասէ. Արիք, զի մատնեաց Տէր զբանակն Մադիամու ի ձեռս [142]մեր:

7:15 And it was [so], when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian:

7:16 Եւ բաժանեաց զերեք հարեւր այրն յերիս առաջս. եւ ետ զփողսն եղջերեայս[143] ի ձեռս ամենեցունց, եւ ջահս ի մէջ սափորոցն:

7:16 And he divided the three hundred men [into] three companies, and he put a trumpet in every man' s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers:

7:17 Եւ ասէ ցնոսա. Ընդ իս հայեսջիք, եւ այնպէս արասջիք. ահա ես մտանեմ ի մէջ բանակին, եւ եղիցի որպէս ես առնիցեմ, նոյնպէս եւ դուք արասջիք:

7:17 And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be [that], as I do, so shall ye do:

7:18 Եւ հարից ես զփողն եղջերեայ, եւ ամենեքեան որ ընդ իս էք` հարջիք եւ դուք զփողսն եղջերեայս, շուրջ զամենայն բանակաւն, եւ ասասջիք. Սուր Տեառն եւ Գեդէոնի:

7:18 When I blow with a trumpet, I and all that [are] with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, [The sword] of the LORD, and of Gideon:

7:19 Եւ եմուտ Գեդէոն եւ հարեւր այր ընդ նմա ի կողմն բանակին, ի սկզբան միջնոյ պահուն, [144]միայն զարթուցանելով զարթուցին`` զպահապանսն, եւ հարին զփողսն եղջերեայս, եւ [145]թօթափեցին զսափորսն որ ի ձեռս իւրեանց:

7:19 So Gideon, and the hundred men that [were] with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that [were] in their hands:

7:20 Եւ հարին զփողսն եղջերեայս երեքին առաջքն, եւ խորտակեցին զսափորսն, եւ առին ձախու ձեռամբք իւրեանց զջահսն, եւ աջու ձեռօք իւրեանց զփողսն հարկանել, եւ աղաղակեցին եւ ասեն. Սուր Տեառն եւ Գեդէոնի:

7:20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow [withal]: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon:

7:21 Եւ կացին իւրաքանչիւր առանձինն շուրջ զբանակաւն. եւ ընթացաւ ամենայն բանակն, [146]փող հարին`` եւ փախեան:

7:21 And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled:

7:22 Եւ գոչեցին երեքհարիւրեքին փողքն եղջերեայք. եւ եդ Տէր զսուր առն յընկեր իւր եւ յամենայն բանակն. եւ փախեաւ ամենայն բանակն մինչեւ [147]ցԲեթասետա, եւ մեւս գունդն մինչեւ`` ցդարն Աբէլմաուլայ եւ ցՏաբէթ:

7:22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man' s sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Beth- shittah in Zererath, [and] to the border of Abel- meholah, unto Tabbath:

7:23 Եւ գոչեաց այր Իսրայելացի ի Նեփթաղիմայ եւ յԱսերայ եւ յամենայն Մանասէէ, եւ զհետ մտին Մադիամու:

7:23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites:

7:24 Եւ հրեշտակս արձակեաց Գեդէոն յամենայն սահմանս Եփրեմայ, եւ ասէ. Իջէք յառաջս Մադիամու, եւ կալարուք զկիրճս ջրոցն մինչեւ ցԲեթփարա եւ ցՅորդանան: Եւ գոչեաց ամենայն այր Եփրեմի, եւ կալան իւրեանց զանցս ջրոցն մինչեւ ցԲեթփարա եւ ցՅորդանան:

7:24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Beth- barah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Beth- barah and Jordan:

7:25 Եւ կալան զերկու իշխանսն Մադիամու զՈվրեբ եւ զԶեբ. եւ սպանին զՈվրեբ [148]ի Սովրորեբա, եւ զԶեբ սպանին [149]յԱկեբզեբա, եւ հալածեցին զՄադիամ. եւ զգլուխսն Ովրեբայ եւ Զեբայ բերին առ Գեդէոն յայնմ կողմանէ Յորդանանու:

7:25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan:



Copyright (C) 2023