4:1 Եւ յաւելին որդիքն Իսրայելի առնել չար առաջի Տեառն. եւ [80]Սամեգար մեռաւ:
| 4:1 And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead:
|
4:2 Եւ մատնեաց զնոսա Տէր ի ձեռս Յաբինայ արքայի Քանանացւոց, որ թագաւորեաց յԱսովր. եւ իշխան զօրու նոցա Սիսարա, եւ ինքն բնակէր յԱրիսովթ ազգաց:
| 4:2 And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host [was] Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles:
|
4:3 Եւ աղաղակեցին որդիքն Իսրայելի առ Տէր. զի ինն հարեւր կառք երկաթիք էին նորա, եւ նա նեղէր զԻսրայէլ սաստիկ ամս քսան:
| 4:3 And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel:
|
4:4 Եւ Դեբովրա կին մարգարէ, կին Լաբիդովթայ, նա դատէր զԻսրայէլ ի ժամանակին յայնմիկ:
| 4:4 And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time:
|
4:5 Եւ ինքն բնակեալ էր [81]ընդ արմաւենեաւն`` ի մէջ Ռամայ եւ ի մէջ Բեթելայ ի լերինն Եփրեմայ, եւ ելանէին որդիքն Իսրայելի առ նա ի դատաստան:
| 4:5 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Beth- el in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment:
|
4:6 Եւ առաքեաց Դեբովրա եւ կոչեաց զԲարակ զորդի Աբինէեմայ ի Կադեսայ Նեփթաղիմի, եւ ասէ ցնա. Ո՞չ ապաքէն հրաման ետ քեզ Տէր Աստուած Իսրայելի, [82]եւ երթիցես`` ի լեառն Թաբովր, եւ առցես ընդ քեզ տասն հազար արանց յորդւոցն Նեփթաղիմայ եւ յորդւոցն Զաբուղոնի:
| 4:6 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh- naphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, [saying], Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun:
|
4:7 եւ [83]տարցիս ընդ`` քեզ ի հեղեղատն Կիսոնի, ի վերայ Սիսարայ իշխանի զօրուն Յաբինայ, եւ զօրաց նորա եւ կառաց նորա, եւ մատնեցից զնա ի ձեռս քո:
| 4:7 And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin' s army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand:
|
4:8 Եւ ասէ ցնա Բարակ. Եթէ երթիցես ընդ իս` երթայց, եւ եթէ ոչ երթիցես ընդ իս` ոչ երթայց. [84]քանզի ոչ գիտեմ զօրն յորում աջողեսցէ Տէր զհրեշտակ իւր ընդ իս:
| 4:8 And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, [then] I will not go:
|
4:9 Եւ ասէ ցնա Դեբովրա. Երթալով երթայց ընդ քեզ. բայց գիտասջիր, զի ոչ քո լիցի քաջութիւն ի ճանապարհին զոր երթայցես, քանզի ի ձեռն կնոջ մատնեսցէ Տէր զՍիսարա: Եւ յարեաւ Դեբովրա, եւ գնաց ընդ Բարակայ [85]ի Կադիսայ:
| 4:9 And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh:
|
4:10 Եւ պատուէր ետ Բարակ Զաբուղոնի եւ Նեփթաղիմի`` ի Կադէս. եւ ելին զհետ նորա տասն հազար արանց. ել ընդ նմա եւ Դեբովրա:
| 4:10 And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him:
|
4:11 Եւ [86]մերձաւորք Կինեցւոյն մեկնեցան`` ի Կինեայ` յորդւոցն Յովբաբայ աներոյն Մովսիսի, եւ [87]եհար զխորան իւր առ կաղնեաւն [88]հանգուցելոցն` որ է մերձ ի Կադէս:
| 4:11 Now Heber the Kenite, [which was] of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which [is] by Kedesh:
|
4:12 Եւ ազդ եղեւ Սիսարայ եթէ ել Բարակ որդի Աբինէեմայ ի լեառն Թաբովր:
| 4:12 And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor:
|
4:13 Եւ գումարեաց Սիսարա զամենայն կառս իւր, ինն հարեւր կառս երկաթեղէնս, եւ զամենայն զօրն որ ընդ իւր յԱրիսովթայ ազգաց` ի հեղեղատն Կիսոնի:
| 4:13 And Sisera gathered together all his chariots, [even] nine hundred chariots of iron, and all the people that [were] with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon:
|
4:14 Եւ ասէ Դեբովրա ցԲարակ. Արի, զի այս օր է` յորում մատնեաց Տէր զՍիսարա ի ձեռս քո. զի ահա Տէր է առաջի քո: Եւ էջ Բարակ ի լեռնէն Թաբովրայ, եւ տասն հազար արանց զհետ նորա:
| 4:14 And Deborah said unto Barak, Up; for this [is] the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him:
|
4:15 Եւ զարհուրեցոյց Տէր զՍիսարա, եւ զամենայն կառս նորա եւ զամենայն բանակն նորա սրով սուսերի առաջի Բարակայ. եւ էջ Սիսարա ի կառաց իւրոց, եւ փախեաւ հետիոտս:
| 4:15 And the LORD discomfited Sisera, and all [his] chariots, and all [his] host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off [his] chariot, and fled away on his feet:
|
4:16 Եւ Բարակ զհետ մտեալ երթայր զկնի կառացն, եւ զհետ բանակին մինչեւ [89]յանտառն ազգաց. եւ անկաւ ամենայն բանակն Սիսարայ սրով սուսերի, եւ ոչ մնաց եւ ոչ մի:
| 4:16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; [and] there was not a man left:
|
4:17 Եւ Սիսարա մեկնեցաւ գնաց հետիոտս ի խորանն Յայելի կնոջ Քաբերայ Կինեցւոյ. քանզի խաղաղութիւն էր ի մէջ Յաբինայ արքայի Ասովրայ եւ ի մէջ տանն Քաբերայ Կինեցւոյ:
| 4:17 Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for [there was] peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite:
|
4:18 Եւ ել Յայել ընդ առաջ Սիսարայ, եւ ասէ ցնա. Խոտորեաց առ իս, տէր իմ, խոտորեաց, եւ մի՛ երկնչիր: Եւ խոտորեցաւ առ նմա ի խորանն. եւ ծածկեաց զնա ընդ փեղկիւք նորա:
| 4:18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle:
|
4:19 Եւ ասէ ցնա Սիսարա. Արբո ինձ սակաւ մի ջուր, զի ծարաւի եմ: Եւ եբաց զտիկ կաթինն եւ արբոյց նմա. եւ ծածկեաց զերեսս նորա:
| 4:19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him:
|
4:20 Եւ ասէ ցնա Սիսարա. Կաց դու առ դրան խորանիդ, եւ եղիցի եթէ եկեսցէ ոք առ քեզ եւ հարցցէ եւ ասասցէ ոք ցքեզ, եթէ` Է՞ ոք այդր այր, ասասցես թէ` Ոչ է:
| 4:20 Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No:
|
4:21 Եւ [90]ծածկեաց զնա ընդ փեղկիւքն նորա, եւ`` ա՛ռ Յայել կին Քաբերայ զցից խորանին, եւ կալաւ զուռնն ի ձեռին իւրում, եւ եմուտ մեղմով առ նա, եւ բախեաց զցիցն ընդ ծամելիս նորա եւ վարսեաց ընդ գետինն. եւ նա [91]տապալեցաւ ի մէջ ոտից նորա եւ եհան զոգի:
| 4:21 Then Jael Heber' s wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died:
|
4:22 Եւ ահա Բարակ պնդեալ գայր զհետ Սիսարայ. եւ ել Յայել ընդ առաջ նորա եւ ասէ ցնա. Եկ այսր եւ ցուցից քեզ զայրն զոր դու խնդրես: Եւ եմուտ առ նա. եւ ահա Սիսարա կայր անկեալ մեռեալ, եւ ցիցն ի ծամելւոջ նորա:
| 4:22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her [tent], behold, Sisera lay dead, and the nail [was] in his temples:
|
4:23 Եւ կորացոյց [92]Տէր Աստուած յաւուր յայնմիկ զՅաբին արքայ Քանանացւոց առաջի որդւոցն Իսրայելի:
| 4:23 So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel:
|
4:24 Եւ ձեռն որդւոցն Իսրայելի երթալով երթայր խստացեալ ի վերայ Յաբինայ արքային Քանանցւոց մինչեւ սատակեցին [93]զնոսա:
| 4:24 And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan:
|