20:1 Եւ ելին ամենայն որդիքն Իսրայելի, եւ եկեղեցացաւ ժողովուրդն իբրեւ զայր մի ի Դանայ մինչեւ ցԲերսաբէէ եւ երկիրն Գաղաադու` առ Տէր ի Մասփա:
| 20:1 Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beer- sheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh:
|
20:2 Եւ [289]եկաց կողմն`` ամենայն ժողովրդեանն, [290]եւ ամենայն ցեղք Իսրայելի յամենայն եկեղեցւոջ ժողովրդեանն Աստուծոյ, չորեք հարեւր հազար [291]արանց սուսերամերկաց:
| 20:2 And the chief of all the people, [even] of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword:
|
20:3 Եւ լուան որդիքն Բենիամինի, եթէ ելին որդիքն Իսրայելի ի Մասփա: Եւ ասեն որդիքն Իսրայելի. Խօսեցարուք թէ [292]ո՞ւր եղեւ այսպիսի չարութիւն:
| 20:3 Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell [us], how was this wickedness:
|
20:4 Պատասխանի ետ այրն Ղեւտացի այր կնոջն սպանելոյ, եւ ասէ. Ի Գաբաա Բենիամինի եկի ես եւ հարճ իմ ագանել:
| 20:4 And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that [belongeth] to Benjamin, I and my concubine, to lodge:
|
20:5 Եւ յարեան ի վերայ իմ արք Գաբաացիք, եւ պատեցին շուրջ զինեւ զտունն զցայգ, եւ զիս կամեցան սպանանել. եւ զհարճն իմ լլկեցին [293]եւ հեղձուցին``, եւ մեռաւ:
| 20:5 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, [and] thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead:
|
20:6 եւ առի զհարճն իմ եւ յօշեցի զնա, եւ առաքեցի յամենայն սահմանս ժառանգութեան Իսրայելի. զի արարին վնաս մեծ եւ անզգամութիւն ի մէջ Իսրայելի:
| 20:6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel:
|
20:7 Եւ ահաւասիկ [294]մեք ամենեքեան որդիք Իսրայելի, տուք [295]մեզ բան եւ խորհուրդ:
| 20:7 Behold, ye [are] all children of Israel; give here your advice and counsel:
|
20:8 Եւ յարեաւ ամենայն ժողովուրդն իբրեւ զայր մի, եւ ասեն. Ոչ մտցուք այր իւրաքանչիւր ընդ յարկաւ իւրով, եւ ոչ խոտորեսցուք այր իւրաքանչիւր ի տուն իւր:
| 20:8 And all the people arose as one man, saying, We will not any [of us] go to his tent, neither will we any [of us] turn into his house:
|
20:9 Եւ արդ այս բան է զոր արասցուք ընդ Գաբաա. ելցուք ի վերայ նորա վիճակաւ:
| 20:9 But now this [shall be] the thing which we will do to Gibeah; [we will go up] by lot against it:
|
20:10 Բայց առցուք տասն այր ի հարիւրոց յամենայն ցեղիցդ Իսրայելի, եւ հարեւր ի հազարաց, եւ հազարս ի բիւրուց. առնուլ պաշար զօրուն բովանդակ երթողաց ի Գաբաա Բենիամինի, [296]ըստ ամենայն անզգամութեան զոր արարին ի մէջ Իսրայելի:
| 20:10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel:
|
20:11 Եւ ժողովեցաւ ամենայն Իսրայէլ իբրեւ զայր մի եկեալք ի քաղաքաց:
| 20:11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man:
|
20:12 Եւ առաքեցին ցեղքն Իսրայելի արս յամենայն ցեղն Բենիամինի եւ ասեն. Զի՞նչ է չարութիւնդ այդ եղեալ ի միջի ձերում:
| 20:12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness [is] this that is done among you:
|
20:13 Եւ արդ [297]տեսէք զարսն զամպարիշտս զԳաբաացիս զորդիսն Բելիարայ, եւ սպանցուք զնոսա եւ բարձցուք զչարիսն յԻսրայելէ: Եւ ոչ կամեցան որդիքն Բենիամինի լսել ձայնի եղբարց իւրեանց որդւոցն Իսրայելի:
| 20:13 Now therefore deliver [us] the men, the children of Belial, which [are] in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel:
|
20:14 Եւ ժողովեցան որդիքն Բենիամինի ի քաղաքաց իւրեանց ի Գաբաա, ելանել ի պատերազմ ընդ որդիսն Իսրայելի:
| 20:14 But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel:
|
20:15 Եւ հանդէս արարին որդիքն Բենիամինի յաւուր յայնմիկ յիւրաքանչիւր քաղաքաց, քսան եւ [298]հինգ հազար արանց սուսերամերկաց. թող զբնակիչս Գաբաացւոց, որ անցին ի հանդիսի` եւթն հարիւր այր:
| 20:15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men:
|
20:16 երիտասարդք ընտիրք յամենայն ժողովրդենէն, [299]յերկոցունց ձեռացն աջողակք``. ամենեքին նոքա պարսաւորք, որ ձգէին քարինս եւ ի մազէ ոչ վրիպէին:
| 20:16 Among all this people [there were] seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair [breadth], and not miss:
|
20:17 Եւ ամենայն այր Իսրայելի անցին ի հանդիսի, առանց որդւոցն Բենիամինի, չորեք հարեւր հազարք արանց սուսերամերկաց, ամենեքին նոքա արք պատերազմօղք:
| 20:17 And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these [were] men of war:
|
20:18 Եւ յարեան ելին [300]ի Բեթէլ, եւ հարցին զԱստուած եւ ասեն որդիքն Իսրայելի. Ո՞վ ելցէ մեզ առաջնորդ պատերազմել ընդ որդիսն Բենիամինի: Եւ ասէ Տէր. Յուդա [301]ելցէ առաջնորդ:
| 20:18 And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah [shall go up] first:
|
20:19 Եւ յարեան որդիքն Իսրայելի ընդ առաւօտն եւ բանակեցան զԳաբաաւ:
| 20:19 And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah:
|
20:20 Եւ ել այր Իսրայելացի պատերազմել ընդ Բենիամինի. եւ ճակատեցան ընդ նոսա այր Իսրայելի ի պատերազմ առ Գաբաաւ:
| 20:20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah:
|
20:21 Եւ ելին որդիքն Բենիամինի ի քաղաքէն, եւ սատակեցին յԻսրայելէ քսան եւ երկու հազար արանց յաւուր յայնմիկ, եւ արկին տապաստ յերկիր:
| 20:21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men:
|
20:22 Եւ զօրացան դարձեալ այր Իսրայելացի, եւ յաւելին ճակատել ի պատերազմի ի տեղւոջ ուր ճակատեցան յաւուրն առաջնում:
| 20:22 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day:
|
20:23 Եւ ելին որդիքն Իսրայելի եւ լացին առաջի Տեառն մինչեւ ցերեկոյ. եւ հարցին զՏէր եւ ասեն. Եթէ յաւելցո՞ւք մարտնչել ի պատերազմ ընդ Բենիամինի եղբօր մերում: Եւ ասէ Տէր. Ելէք ի վերայ նոցա:
| 20:23 And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him:
|
20:24 Եւ ելին որդիքն Իսրայելի ի պատերազմ ընդ որդիսն Բենիամինի յաւուրն երկրորդի:
| 20:24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day:
|
20:25 Եւ ել Բենիամին ընդդէմ նոցա [302]ի պատերազմ յաւուրն երկրորդի. եւ սատակեաց միւսանգամ ի ժողովրդենէ անտի [303]ութ հազար արանց յերկիր, ամենեքեան նոքա սուսերաձիգք:
| 20:25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword:
|
20:26 Եւ ելին ամենայն որդիքն Իսրայելի եւ ամենայն ժողովուրդն եւ եկին [304]ի Բեթէլ. եւ նստան լացին առաջի Տեառն, եւ պահեցին յաւուր [305]յայնմիկ, եւ մատուցին ողջակէզս [306]փրկութեան առաջի Տեառն:
| 20:26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD:
|
20:27 քանզի անդ էր տապանակ ուխտին [307]Տեառն Աստուծոյ յաւուրսն յայնոսիկ. եւ Փենեէս որդի Եղիազարու որդւոյ Ահարոնի կայր առաջի նորա յաւուրսն յայնոսիկ:
| 20:27 And the children of Israel enquired of the LORD, ( for the ark of the covenant of God [was] there in those days:
|
20:28 Եւ հարցին որդիքն Իսրայելի զՏէր, եւ ասեն. Յաւելցո՞ւք միւսանգամ ելանել ի պատերազմ ընդ որդիսն Բենիամինի եղբօր մերում, թէ դադարեսցուք: Եւ ասէ Տէր. Ելէք, եւ վաղիւ տաց զնա ի ձեռս ձեր:
| 20:28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand:
|
20:29 Եւ եդին որդիքն Իսրայելի դարանակալս շուրջ զԳաբաաւ:
| 20:29 And Israel set liers in wait round about Gibeah:
|
20:30 Եւ ելին որդիքն Իսրայելի ի վերայ Բենիամինի յաւուրն երրորդի, եւ ճակատեցան զԳաբաաւ որպէս միանգամն եւ միւսանգամն:
| 20:30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times:
|
20:31 Եւ ելին որդիքն Բենիամինի ընդդէմ ժողովրդեանն, եւ ձգեցան ի քաղաքէ անտի, եւ սկսան հարկանել ի ժողովրդենէ անտի վիրաւորս, որպէս միանգամն եւ միւսանգամն, առ ճանապարհօքն որ մին ելանէր ի Բեթէլ, եւ մեւսն ելանէր ի Գաբաա, եւ հարին յանդի անդ իբրեւ արս երեսուն յԻսրայելէ:
| 20:31 And the children of Benjamin went out against the people, [and] were drawn away from the city; and they began to smite of the people, [and] kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel:
|
20:32 Եւ ասեն որդիքն Բենիամինի. Կոտորելոց են սոքա առաջի մեր իբրեւ զառաջինն: Եւ որդիքն Իսրայելի ասեն. Փախիցուք եւ մերժեսցուք զնոսա ի քաղաքէն ի ճանապարհս:
| 20:32 And the children of Benjamin said, They [are] smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways:
|
20:33 Եւ ամենայն այր Իսրայելի յարեան յիւրաքանչիւր ի տեղւոջէ իւրմէ, եւ ճակատեցան ի Բաաղթամար. եւ դարանակալքն Իսրայելի [308]կռուէին ի տեղւոջէ իւրեանց յարեւմտից`` Գաբաայ:
| 20:33 And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baal- tamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, [even] out of the meadows of Gibeah:
|
20:34 Եւ եկին հանդէպ Գաբաայ տասն հազար արանց ընտրելոց յամենայն Իսրայելէ. եւ ծանրացաւ պատերազմն, եւ նոքա ոչ գիտէին թէ հասեալ են ի վերայ նոցա չարիք:
| 20:34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil [was] near them:
|
20:35 Եւ վանեաց Տէր զԲենիամին առաջի որդւոցն Իսրայելի, եւ սատակեցին որդիքն Իսրայելի ի Բենիամինէ յաւուր յայնմիկ քսան եւ հինգ հազար եւ հարեւր այր, ամենեքին նոքա սուսերաձիգք:
| 20:35 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword:
|
20:36 [309]Իբրեւ տեսին որդիքն Բենիամինի եթէ ի պարտութիւն մատնեալ են. տեղի ետուն այր Իսրայելեան Բենիամինի. զի յուսացեալ էին ի դարանամուտսն որ էին զԳաբաաւ:
| 20:36 So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah:
|
20:37 Եւ յարձակեցան դարանամուտքն եւ հեղան զԳաբաաւ. եւ մտին եւ հարին զքաղաքն ամենայն սրով սուսերի:
| 20:37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew [themselves] along, and smote all the city with the edge of the sword:
|
20:38 Եւ ժամադրութիւն էր առն Իսրայելի առ դարանակալսն հրով հանել նոցա զբոց ծխոյ քաղաքին:
| 20:38 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city:
|
20:39 Եւ [310]դարձաւ այր Իսրայելացի ի պատերազմէն``. եւ Բենիամին սկսաւ հարկանել վիրաւորս [311]ի դարանակալացն Իսրայելի իբրեւ արս երեսուն. զի ասացին թէ` Վանելով վանին առաջի մեր իբրեւ զպատերազմն զառաջին:
| 20:39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite [and] kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as [in] the first battle:
|
20:40 Եւ [312]նշանակն ամբարձաւ յորդեալ ի վերայ քաղաքին իբրեւ սիւն ծխոյ. եւ հայեցաւ Բենիամին ի թիկունս իւր, եւ ահա ելանէր վախճան քաղաքին յերկինս:
| 20:40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven:
|
20:41 Եւ այր Իսրայելացի դարձաւ անդրէն, եւ տագնապեցաւ այր Բենիամինի. զի տեսին հասեալ ի վերայ նոցա զչարիսն:
| 20:41 And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them:
|
20:42 Եւ խոյս ետուն յերեսաց առն Իսրայելի ընդ ճանապարհ անապատին, եւ պատերազմն ժամանեաց նոցա. եւ որ ի քաղաքացն ելանէին` սատակէին զնոսա ի մէջ իւրեանց:
| 20:42 Therefore they turned [their backs] before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which [came] out of the cities they destroyed in the midst of them:
|
20:43 Եւ [313]հարին զԲենիամին, եւ մտին զհետ նորա [314]ի Նուայ մինչեւ հանդէպ Գաբաայ` յարեւելից կողմանէ:
| 20:43 Thus they inclosed the Benjamites round about, [and] chased them, [and] trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising:
|
20:44 Եւ անկան ի Բենիամինէ ութուտասն հազար արանց, ամենեքեան նոքա արք զօրաւորք:
| 20:44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these [were] men of valour:
|
20:45 Եւ տեսեալ մնացորդացն փախեան յանապատն ապաստան ի վէմն Ռեմոնայ. եւ ճռաքաղ արարին ի նմանէ ի ճանապարհին հազարս հինգ արանց. եւ պնդեցան զհետ նոցա մինչեւ [315]ցԳաղաադ, եւ հարին ի Բենիամինէ երկուս հազարս արանց:
| 20:45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them:
|
20:46 Եւ եղեն ամենայն անկեալքն ի Բենիամինէ քսան եւ հինգ հազար արանց սուսերամերկաց յաւուր յայնմիկ, ամենեքեան նոքա արք զօրութեան:
| 20:46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these [were] men of valour:
|
20:47 Եւ խուսեալ մնացորդացն փախեան յանապատն ապաստան ի վէմն Ռեմոնայ` արք վեց հարեւր. եւ նստան ի վիմին Ռեմոնի չորս ամիսս:
| 20:47 But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months:
|
20:48 Եւ այր Իսրայելի դարձան [316]ընդ կրուկն որդւոցն`` Բենիամինի. եւ հարին զնոսա սրով սուսերի ի քաղաքէ [317]կարգաւ մինչեւ ցանասուն, մինչեւ ցամենայն [318]գտեալ յամենայն քաղաքս``. եւ զքաղաքսն ապրեալս [319]առաքեցին եւ`` այրեցին հրով:
| 20:48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of [every] city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to:
|