Գրք. Judg, Գլ. 1   [(1895)]Գրք. Judg., Գլ. 1   [KJV]


1:1 Եւ եղեւ յետ վախճանելոյն Յեսուայ` հարցանէին որդիքն Իսրայելի զՏէր եւ ասէին. Ո՞ ելցէ մեզ առ Քանանացին առաջնորդ` պատերազմել ընդ նմա:

1:1 Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them:

1:2 Եւ ասէ Տէր. Յուդա ելցէ. զի ետու զերկիրն ի ձեռս նորա:

1:2 And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand:

1:3 Եւ ասէ Յուդա ցՇմաւոն ցեղբայր իւր. Ել ընդ իս ի վիճակիս իմում, եւ տացուք պատերազմ ընդ Քանանացիսն. եւ եկից եւ ես ընդ քեզ ի քում վիճակին: Եւ գնաց ընդ նմա Շմաւոն:

1:3 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him:

1:4 Եւ ել Յուդա, եւ ետ Տէր զՔանանացին եւ զՓերեզացին ի ձեռս [1]նորա. եւ եհար`` զնոսա ի Բեզեկ տասն հազար արանց:

1:4 And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men:

1:5 Եւ գտին զԱդոնիբեզեկ ի Բեզեկ, եւ ետուն պատերազմ ընդ նմա. եւ հարին զՔանանացին եւ զՓերեզացին:

1:5 And they found Adoni- bezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites:

1:6 Եւ փախեաւ Ադոնիբեզեկ. եւ պնդեցան զհետ նորա, եւ հասին նմա, եւ կտրեցին [2]զծայրս ձեռաց նորա եւ զծայրս`` ոտից նորա:

1:6 But Adoni- bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes:

1:7 Եւ ասէ Ադոնիբեզեկ. Եւթանասուն թագաւորք ծայրակտուրք ձեռօք եւ ոտիւք էին, որ քաղէին զփշրանս ի ներքոյ սեղանոյ իմոյ. արդ որպէս արարի, նոյնպէս հատոյց ինձ Աստուած: Եւ ածին զնա յԵրուսաղէմ, եւ անդ մեռաւ:

1:7 And Adoni- bezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their meat] under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died:

1:8 Եւ պատերազմէին որդիքն Յուդայ ընդ Երուսաղեմի, եւ առին զնա, եւ հարին զնա սրով սուսերի, եւ զքաղաքն այրեցին հրով:

1:8 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire:

1:9 Եւ յետ այնորիկ իջին որդիքն Յուդայ պատերազմել ընդ Քանանացւոյն բնակելոյ ի լեռնակողման եւ ի հարաւ եւ ի դաշտավայրս:

1:9 And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley:

1:10 Եւ գնաց Յուդա ի վերայ Քանանացւոյն բնակելոյ ի Քեբրոն. [3]եւ ել Քեբրոն ընդդէմ.`` եւ էր անուն Քեբրոնի յառաջ` Կարիաթարբոկ [4]Սեփեր. եւ հարին զՍեսի եւ զԱքիման եւ զԹոլմի: [5]զծնունդսն Ենակայ:

1:10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: ( now the name of Hebron before [was] Kirjath- arba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai:

1:11 Եւ ելին անտի ի վերայ բնակչացն Դաբիրայ. եւ անուն Դաբիրայ էր յառաջագոյն Քաղաք Նամակաց:

1:11 And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjath- sepher:

1:12 Եւ ասէ Քաղէբ. Որ ոք հարցէ զքաղաք Նամակաց եւ առցէ զնա, տաց նմա զԱքսա զդուստր իմ կնութեան:

1:12 And Caleb said, He that smiteth Kirjath- sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife:

1:13 Եւ ա՛ռ զնա Գոդոնիէլ որդի Կենեզի եղբայր Քաղեբայ` կրտսեր քան զնա. եւ ետ նմա Քաղէբ զԱքսա զդուստր իւր կնութեան:

1:13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb' s younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife:

1:14 Եւ եղեւ ի գնալն նորա, յորդորեաց զնա [6]Գոդոնիէլ խնդրել ի հօրէ իւրմէ ագարակ. եւ [7]տրտնջեաց եւ աղաղակեաց յիշոյ անտի, եւ ասէ. Յերկիր հարաւոյ ետուր զիս``: Եւ ասէ ցնա Քաղէբ. Զի՞ է քեզ:

1:14 And it came to pass, when she came [to him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off [her] ass; and Caleb said unto her, What wilt thou:

1:15 Եւ ասէ ցնա Աքսա. Տուր ինձ օրհնութիւն, զի յերկիր հարաւոյ ետուր զիս, եւ տացես ինձ զբօսանս ջրոց: Եւ ետ նմա Քաղէբ [8]ըստ սրտի նորա`` զբօսանս բարձանց, եւ զբօսանս հովտաց:

1:15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs:

1:16 Եւ որդիքն [9]Յոբաբայ Կինեցւոյ աներոյն Մովսիսի ելին ի քաղաքէն Արմաւենեաց առ որդիսն Յուդայ ի յանապատն Յուդայ, որ է ի հարաւոյ [10]Յուդայ, առ զառիվայրին`` Արադայ, եւ գնացին բնակեցան ընդ ժողովրդեանն:

1:16 And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which [lieth] in the south of Arad; and they went and dwelt among the people:

1:17 Եւ գնաց Յուդայ ընդ Շմաւոնի եղբօր իւրոյ, եւ հարին զՔանանացին բնակեալ ի Սեփաթ, եւ նզովեցին զնա [11]եւ սատակեցին զնա``. եւ կոչեցին զանուն քաղաքին [12]Սատակումն:

1:17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah:

1:18 Եւ [13]ոչ ժառանգեաց Յուդա զԳազա եւ զսահմանս նորա, եւ զԱսկաղոն եւ զսահմանս նորա, եւ զԱկկարոն եւ զսահմանս նորա, [14]եւ զԱզովտոս եւ զանդաստանս նորա:

1:18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof:

1:19 Եւ էր Տէր ընդ Յուդայ, եւ ժառանգեաց զլեառնն, զի ոչ կարացին [15]ժառանգել զբնակիչս հովտացն. զի [16]Ռեքաբ զատոյց զնոսա. եւ`` կառք երկաթիք էին նոցա:

1:19 And the LORD was with Judah; and he drave out [the inhabitants of] the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron:

1:20 Եւ ետուն Քաղեբայ զՔեբրոն որպէս եւ խօսեցաւ Մովսէս. [17]եւ ժառանգեաց անտի զերիս քաղաքս որդւոցն Ենակայ,`` եւ եբարձ անտի զերեսին որդիսն Ենակայ:

1:20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak:

1:21 Եւ զՅեբուսացին զբնակեալն յԵրուսաղէմ ոչ [18]ժառանգեցին որդիքն Բենիամինի. եւ բնակեաց Յեբուսացին ընդ որդիսն Բենիամինի յԵրուսաղէմ մինչեւ ցայսօր:

1:21 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day:

1:22 Եւ ելին որդիքն Յովսեփու եւ ինքեանք ի Բեթէլ, եւ Տէր ընդ նոսա:

1:22 And the house of Joseph, they also went up against Beth- el: and the LORD [was] with them:

1:23 Եւ [19]բանակեցան տունն Իսրայելի ի Բեթէլ``. եւ անուն քաղաքին էր յառաջ Լուզա:

1:23 And the house of Joseph sent to descry Beth- el. ( Now the name of the city before [was] Luz:

1:24 Եւ տեսին պահապանքն զայր մի ելեալ ի քաղաքէ անտի. [20]կալան զնա եւ ասեն``. Ցոյց մեզ զմուտ քաղաքիդ, եւ արասցուք ընդ քեզ ողորմութիւն:

1:24 And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy:

1:25 Եւ եցոյց նոցա զմուտ քաղաքին. եւ հարին զքաղաքն սրով սուսերի. եւ զայրն եւ զազգատոհմն իւր արձակեցին:

1:25 And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family:

1:26 Եւ գնաց այրն յերկիրն ի Քետիմ, եւ շինեաց անդ քաղաք, եւ կոչեաց զանուն նորա Լուզա. եւ այն է անուն նորա մինչեւ ցայսօր:

1:26 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which [is] the name thereof unto this day:

1:27 Եւ ոչ ժառանգեաց Մանասէ զԲեթսան [21]որ է Սկիւթուպօլիս``, եւ ոչ զդստերս նորա [22]եւ ոչ զանդաստանս նորա``, եւ ոչ զԹանաք եւ զդստերս նորա, եւ ոչ զբնակիչսն Դովրայ [23]եւ ոչ զշուրջ բնակեալսն զնովաւ`` եւ ոչ զդստերս նորա. [24]եւ ոչ զբնակիչս Բաղակայ եւ ոչ զշուրջ բնակեալսն զնովաւ եւ ոչ զդստերս նորա.`` եւ ոչ զբնակիչս Յեբղամայ եւ [25]ոչ զշուրջ բնակեալսն զնովաւ եւ`` ոչ զդստերս նորա. [26]եւ սկսաւ`` Քանանացին բնակել յերկրին յայնմիկ:

1:27 Neither did Manasseh drive out [the inhabitants of] Beth- shean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land:

1:28 Եւ եղեւ իբրեւ զօրացաւ Իսրայէլ` եդ զՔանանացին ընդ հարկաւ, եւ բառնալով ոչ եբարձ զնա:

1:28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out:

1:29 Եւ Եփրեմ ոչ եբարձ զՔանանացին զբնակեալն ի Գազեր. եւ բնակեաց Քանանացին ի մէջ նորա ի Գազեր, [27]եւ եղեւ նմա հարկատու:

1:29 Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer among them:

1:30 Եւ Զաբուղոն ոչ եբարձ զբնակիչսն Կեդրոնի եւ զբնակիչսն Ամանայ. եւ բնակեաց Քանանացին ի մէջ նորա, եւ եղեւ նմա հարկատու:

1:30 Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries:

1:31 Եւ Ասեր ոչ եբարձ զբնակիչսն Ակքովայ, [28]եւ եղեւ նմա հարկատու. եւ զբնակիչսն Դովրայ,`` եւ զբնակիչսն Սիդոնի, եւ զբնակիչսն Աքլափայ, եւ զԱքազիփ եւ զԵլփա եւ զԱփեկ եւ զՌովբ:

1:31 Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob:

1:32 եւ բնակեաց Ասեր ի մէջ Քանանացւոյն բնակելոյն յերկրին. քանզի ոչ կարացին բառնալ զնա:

1:32 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out:

1:33 Եւ Նեփթաղիմ ոչ եբարձ զբնակիչսն Բեթսամիւսայ եւ ոչ զբնակիչսն Բեթանաթայ. եւ բնակեաց Նեփթաղիմ ի մէջ Քանանացւոյն բնակելոյ յերկրին. եւ բնակիչքն Բեթսամիւսայ եւ Բեթանաթայ եղեն նմա հարկատուք:

1:33 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Beth- shemesh, nor the inhabitants of Beth- anath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth- shemesh and of Beth- anath became tributaries unto them:

1:34 Եւ նեղեաց Ամովրհացին զորդիսն Դանայ ի լերինն, զի ոչ տայր նոցա թոյլ իջանել ի հովիտսն:

1:34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley:

1:35 Եւ [29]սկսաւ Ամովրհացին բնակել ի լերինն [30]Մուրտաստանի, ուր արջք եւ աղուէսք ի Մուրտաստանսն`` եւ ի Սաղապին. եւ ծանրացաւ ձեռն Յովսեփայ ի վերայ Ամովրհացւոյն, եւ եղեն նոցա հարկատուս:

1:35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries:

1:36 [31]զի սահման Ամովրհացւոյն [32]Եդովմայեցին էր ի վերայ զառիվայրին Ակրաբիմայ ի Վիմէն եւ ի վեր:

1:36 And the coast of the Amorites [was] from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward:



Copyright (C) 2023