Գրք. Josh, Գլ. 10   [(1895)]Գրք. Josh., Գլ. 10   [KJV]


10:1 Եւ իբրեւ լուաւ [148]Ադոնիբեզեկ թագաւորն Երուսաղեմի, թէ առ Յեսու զԳայի եւ սատակեաց զնա. զոր օրինակ արար ընդ Երիքով եւ ընդ թագաւոր նորա, նոյնպէս արար ընդ Գայի եւ ընդ թագաւոր նորա, եւ զի անձնատուրք եղեն բնակիչք Գաբաւոնի [149]առ Յեսու եւ`` առ Իսրայէլ եւ եղեն ի միջի նոցա:

10:1 Now it came to pass, when Adoni- zedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them:

10:2 զարհուրեցան յանձինս իւրեանց յոյժ, քանզի գիտէին թէ քաղաք մեծ է Գաբաւոն որպէս զմի ի մայրաքաղաքաց թագաւորացն. քանզի նա մեծ էր քան զԳայի, եւ ամենայն արք նորա զօրաւորք:

10:2 That they feared greatly, because Gibeon [was] a great city, as one of the royal cities, and because it [was] greater than Ai, and all the men thereof [were] mighty:

10:3 Եւ առաքեաց [150]Ադոնիբեզեկ արքայ Երուսաղեմի առ Ելամ արքայ Քեբրոնի, եւ առ Բիրիմ արքայ Յերիմութայ, եւ առ Յեփիէ արքայ Լաքիսայ, եւ առ Դաբիր արքայ Եգղոնայ, եւ ասէ:

10:3 Wherefore Adoni- zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying:

10:4 Եկայք ելէք առ իս եւ օգնեցէք ինձ, եւ տացուք պատերազմ ընդ Գաբաւոնի. զի անձնատուրք եղեն առ Յեսու եւ առ որդիսն Իսրայելի:

10:4 Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel:

10:5 Եւ գումարեցան եւ ելին հինգ թագաւորքն [151]Յեբուսացւոց, թագաւորն Երուսաղեմի եւ թագաւորն Քեբրոնի եւ թագաւորն Յերիմութայ եւ թագաւորն Լաքիսայ եւ թագաւորն Եգղոնայ, ինքեանք եւ ամենայն ժողովուրդ նոցա, եւ նստան զԳաբաւոնիւ եւ պաշարեցին զնա:

10:5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it:

10:6 Եւ առաքեցին բնակիչք Գաբաւոնի առ Յեսու ի բանակն [152]Իսրայելի ի Գաղգաղա` եւ ասեն. Մի՛ թողացուսցես զձեռն քո ի ծառայից քոց, ել առ մեզ վաղվաղակի եւ ապրեցո զմեզ, եւ օգնեա մեզ. զի ժողովեալ են ի վերայ մեր ամենայն թագաւորք Ամովրհացւոց որ բնակեալ են ի լեռնակողմանն:

10:6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us:

10:7 Եւ ել Յեսու ի Գաղգաղայ, ինքն եւ ամենայն զօրն պատերազմօղ ընդ նմա, եւ ամենայն որ կարող էր զօրութեամբ:

10:7 So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour:

10:8 Եւ ասէ Տէր ցՅեսու. Մի՛ երկնչիցես ի նոցանէ, զի ի ձեռս քո մատնեցից զնոսա. եւ ոչ ժուժկալեսցէ ի նոցանէ եւ ոչ մի ոք առաջի [153]ձեր:

10:8 And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee:

10:9 Եւ եհաս ի վերայ նոցա Յեսու յանկարծակի զցայգն ամենայն եկեալ ի Գաղգաղայ:

10:9 Joshua therefore came unto them suddenly, [and] went up from Gilgal all night:

10:10 Եւ զարհուրեցոյց զնոսա Տէր յերեսաց Իսրայելի, եւ եբեկ զնոսա բեկումն մեծ ի Գաբաւոն. եւ [154]հալածեցին զնոսա ընդ ճանապարհ զառիվայրին Բեթորոնայ, եւ [155]կոտորեցին զնոսա մինչեւ յԱզեկա եւ ցՄակեդա:

10:10 And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Beth- horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah:

10:11 Եւ ի փախչելն նոցա յերեսաց որդւոցն Իսրայելի ընդ զառիվայրն Բեթորոնայ, եւ Տէր արկ ի վերայ նոցա քարինս [156]կարկտի յերկնից մինչեւ ցԱզեկա``. եւ եղեն բազումք այնոքիկ որ մեռան ի քարանց կարկտին, քան զայնոսիկ զորս կոտորեցին որդիքն Իսրայելի սրով պատերազմի:

10:11 And it came to pass, as they fled from before Israel, [and] were in the going down to Beth- horon, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: [they were] more which died with hailstones than [they] whom the children of Israel slew with the sword:

10:12 Յայնժամ խօսեցաւ Յեսու ընդ Տեառն յաւուր յորում մատնեաց Տէր [157]Աստուած զԱմովրհացին ընդ ձեռամբ որդւոցն Իսրայելի, [158]ի ժամանակին յորում խորտակեաց զնոսա ի Գաբաւոն, եւ խորտակեցան յերեսաց Իսրայելի, եւ ասէ Յեսու``. Կացցէ արեգակն հանդէպ Գաբաւոնի եւ լուսին հանդէպ ձորոյն Ելովնայ:

10:12 Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon:

10:13 Եւ կացին արեգակն եւ լուսին ի կայի իւրեանց, մինչեւ էառ [159]Աստուած զվրէժ ի թշնամեաց [160]նոցա: Ո՞չ ապաքէն գրեալ է այս ի գիրս Ուղղութեան. Եւ եկաց արեգակն ի մէջ երկնից, եւ ոչ խաղաց ընդ արեւմուտս` մինչեւ ցկատարումն աւուր միոյ:

10:13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. [Is] not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day:

10:14 Եւ ոչ եղեւ այսպիսի օր ոչ յառաջ եւ ոչ յետոյ, լսել [161]Աստուծոյ ձայնի մարդոյ. զի Տէր պատերազմեցաւ [162]խառն ընդ`` Իսրայելի:

10:14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel:

10:15 Եւ դարձաւ Յեսու եւ ամենայն Իսրայէլ ընդ նմա ի բանակն ի Գաղգաղա:

10:15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal:

10:16 Եւ փախեան հնգեքին թագաւորքն այնոքիկ եւ թաքեան ի յայրին ի Մակեդա:

10:16 But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah:

10:17 Եւ ազդ եղեւ Յեսուայ եւ ասեն. Գտան հինգ թագաւորքն թաքուցեալք ի յայրի անդ ի Մակեդա:

10:17 And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah:

10:18 Եւ ասէ Յեսու. Թաւալեցուցէք վէմս մեծամեծս ի բերան այրին, եւ կացուցէք ի վերայ նոցա արս պահել զնոսա:

10:18 And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:

10:19 բայց դուք մի՛ դադարէք ի պնդելոյ զհետ թշնամեաց ձերոց, եւ հասէք ի վերջս նոցա, եւ մի՛ տայք նոցա թոյլ մտանել ի քաղաքս իւրեանց. քանզի մատնեաց զնոսա Տէր Աստուած ի ձեռս [163]մեր:

10:19 And stay ye not, [but] pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand:

10:20 Եւ եղեւ իբրեւ դադարեաց Յեսու եւ ամենայն որդիքն Իսրայելի ի կոտորելոյ զնոսա կոտորումն մեծ յոյժ մինչեւ ի սպառ, եւ ապրեալքն որ ապրեցան ի նոցանէ` մտին ի քաղաքս ամուրս:

10:20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest [which] remained of them entered into fenced cities:

10:21 եւ դարձաւ ամենայն ժողովուրդն ի բանակն առ Յեսու ի Մակեդա ողջանդամք. եւ ոչ ոք [164]կռնչեաց յորդւոցն Իսրայելի լեզուաւ իւրով:

10:21 And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel:

10:22 Եւ ասէ Յեսու. Բացէք զայրն եւ հանէք առ իս զհնգեսին թագաւորսն յայրէ անտի:

10:22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave:

10:23 Եւ արարին այնպէս, եւ հանին առ նա զհնգեսին թագաւորսն յայրէ անտի, զթագաւորն Երուսաղեմի եւ զթագաւորն Քեբրոնի եւ զթագաւորն Յերիմութայ եւ զթագաւորն Լաքիսայ եւ զթագաւորն Եգղոնայ:

10:23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, [and] the king of Eglon:

10:24 Եւ իբրեւ հանին զնոսա առ Յեսու, եւ կոչեաց Յեսու զամենայն Իսրայէլ եւ զյառաջամարտիկս երթալ ընդ նմա, եւ ասէ ցնոսա. Մատիք յառաջ եւ դիք զոտս ձեր ի վերայ պարանոցաց [165]նոցա. եւ մատուցեալ եդին զոտս իւրեանց ի վերայ պարանոցաց նոցա:

10:24 And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them:

10:25 Եւ ասէ ցնոսա Յեսու. Մի՛ երկնչիք ի նոցանէ եւ մի՛ զանգիտիցէք, քաջացարուք եւ զօրացարուք, զի այսպէս արասցէ Տէր ընդ ամենայն թշնամիս ձեր ընդ որս դուք մարտնչիցիք:

10:25 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight:

10:26 Եւ կոտորեաց զնոսա Յեսու, եւ կախեաց զնոսա հնգեսին զփայտից, եւ կային կախեալ զփայտիցն մինչեւ ցերեկոյ:

10:26 And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening:

10:27 Եւ եղեւ ընդ արեւմուտսն հրամայեաց Յեսու եւ իջուցին զնոսա ի փայտիցն, եւ ընկեցին յայրն յոր փախուցեալ անկեալ էին, եւ թաւալեցուցին քարինս մեծամեծս ի վերայ այրին մինչեւ ցայսօր ժամանակի:

10:27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, [that] Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave' s mouth, [which remain] until this very day:

10:28 Եւ զՄակեդա առին յաւուր յայնմիկ. եւ կոտորեցին զնա սրով սուսերի եւ զթագաւորն նորա, եւ սատակեցին զնա եւ զամենայն շնչաւոր որ ի նմա. եւ ոչ ոք մնաց ի նմանէ ապրեալ եւ փախուցեալ. եւ արար ընդ թագաւորն Մակեդայ, զոր օրինակ արար ընդ թագաւորն Երիքովի:

10:28 And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that [were] therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho:

10:29 Եւ գնաց Յեսու եւ ամենայն Իսրայէլ ընդ նմա ի Մակեդայէ ի Լեբնա, եւ պաշարեցին զԼեբնա:

10:29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:

10:30 Եւ մատնեաց [166]զնա Տէր ի ձեռս Իսրայելի. եւ առ զնա`` եւ զթագաւոր նորա, եւ կոտորեաց զնա սրով սուսերի եւ զամենայն շնչաւոր որ ի նմա, եւ ոչ մնաց ի նմա եւ ոչ մի ապրեալ եւ փախստական. եւ արար ընդ թագաւորն նորա` զոր օրինակ արար ընդ թագաւորն Երիքովի:

10:30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that [were] therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho:

10:31 Եւ գնաց Յեսու եւ ամենայն Իսրայէլ ընդ նմա ի Լեբնայէ ի Լաքիս, եւ նստաւ զնովաւ եւ պաշարեաց զնա:

10:31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:

10:32 Եւ մատնեաց Տէր զԼաքիս ի ձեռս Իսրայելի, եւ առ զնա յաւուրն երկրորդի, եւ կոտորեաց զնա բերանով սրոյ, եւ սատակեաց զնա[167], զոր օրինակ արար ընդ Լեբնա:

10:32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that [were] therein, according to all that he had done to Libnah:

10:33 Յայնժամ ել Ելամ արքայ Գազերայ օգնել Լաքիսայ, եւ եհար զնա Յեսու սրով սուսերի եւ զզօրս նորա մինչեւ չմնալ ի նոցանէ ապրեալ եւ փախստական:

10:33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining:

10:34 Եւ չուեաց Յեսու եւ ամենայն Իսրայէլ ընդ նմա ի Լաքիսայ յԵգղոն, եւ [168]նստաւ զնովաւ եւ պաշարեաց զնա եւ մատնեաց զնա Տէր ի ձեռս Իսրայելի:

10:34 And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:

10:35 եւ առ զնա յաւուր յայնմիկ, եւ կոտորեաց զնա սրով սուսերի, եւ զամենայն շնչաւոր որ ի նմա յաւուր յայնմիկ կոտորեցին, զոր օրինակ արարին ընդ Լաքիս:

10:35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that [were] therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish:

10:36 Եւ չուեաց Յեսու եւ ամենայն Իսրայէլ ընդ նմա յԵգղոնայ ի Քեբրոն, եւ նստաւ զնովաւ:

10:36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:

10:37 եւ առին զնա, եւ հարին զնա բերանով սուսերի, եւ զթագաւորն նորա[169], եւ զամենայն շնչաւոր որ ի նմա, եւ ի նմա ոչ ոք էր ապրեալ. եւ արարին ընդ նմա որպէս արարին ընդ Եգղոն. եւ սատակեցին զնա եւ զամենայն շնչաւոր եւ զամենայն ինչ որ ի նմա:

10:37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that [were] therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that [were] therein:

10:38 Եւ դարձաւ Յեսու եւ ամենայն Իսրայէլ ի Դաբիր, եւ նստեալ զնովաւ:

10:38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:

10:39 առին զնա եւ զթագաւորն նորա եւ զամենայն [170]զօրս նորա. եւ հարին զնա բերանով սրոյ, եւ սատակեցին զնա եւ զամենայն շնչաւոր որ ի նմա, եւ ոչ թողին եւ ոչ մի ապրեալ. զոր օրինակ արարին ընդ Քեբրոն` նոյնպէս արարին ընդ Դաբիր եւ ընդ թագաւորն նորա, եւ որպէս արարին ընդ Լեբնա եւ ընդ թագաւորն նորա:

10:39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that [were] therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king:

10:40 Եւ եհար Յեսու զամենայն երկիրն լեռնական եւ [171]զՆագեբ եւ զդաշտականսն, եւ [172]զԱսեթովթ եւ զամենայն թագաւորս [173]նորա, եւ ոչ եթող [174]ի նմանէ ապրեալ, եւ զամենայն շնչաւոր սատակեցին [175]ի նմանէ, զոր օրինակ պատուիրեաց Տէր Աստուած Իսրայելի:

10:40 So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded:

10:41 Եւ կոտորեաց զնոսա Յեսու ի Կադէսբառնեայ մինչեւ ցԳազա, եւ զամենայն երկիրն Գոսոմայ մինչեւ ցԳաբաւոն:

10:41 And Joshua smote them from Kadesh- barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon:

10:42 Եւ զամենայն թագաւորսն նոցա, եւ զերկիր նոցա ա՛ռ Յեսու միանգամայն. զի Տէր Աստուած Իսրայելի [176]համագունդ կռուէր ընդ`` Իսրայելի:

10:42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel:

10:43 Եւ դարձաւ Յեսու եւ ամենայն Իսրայէլ ընդ նմա ի բանակն ի Գաղգաղա:

10:43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal:



Copyright (C) 2023