29:1 Դարձեալ յաւելեալ Յոբայ յառակի իւրում ասէ:
| 29:1 Moreover Job continued his parable, and said:
|
29:2 Ո՜ առնէր զիս ըստ ամսոց աւուրցն առաջնոց, յորս Աստուած պահէր զիս:
| 29:2 Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me:
|
29:3 յորժամ լուսաւոր էր ճրագ նորա ի վերայ գլխոյ իմոյ, յորժամ լուսով նորա գնայի ի խաւարի:
| 29:3 When his candle shined upon my head, [and when] by his light I walked [through] darkness:
|
29:4 [278]յորժամ կայի զուարճացեալ ի ճանապարհի, յորժամ Տէր`` այցելութիւն առնէր տան իմում:
| 29:4 As I was in the days of my youth, when the secret of God [was] upon my tabernacle:
|
29:5 [279]յորժամ զգածեալն էի մեծութեամբ, եւ շուրջ զինեւ ծառայք:
| 29:5 When the Almighty [was] yet with me, [when] my children [were] about me:
|
29:6 յորժամ թանային ճանապարհք իմ կոգւով, եւ ոռոգանէին լերինք իմ [280]կաթամբ:
| 29:6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil:
|
29:7 յորժամ ելանէի ընդ [281]առաւօտս ի քաղաքն, եւ արկանէր ի հրապարակս աթոռ իմ:
| 29:7 When I went out to the gate through the city, [when] I prepared my seat in the street:
|
29:8 տեսանէին զիս երիտասարդք` եւ թաքչէին, եւ ծերք` եւ յոտն կային:
| 29:8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, [and] stood up:
|
29:9 ճոխք դադարէին ի խօսելոյ, եւ դնէին մատունս ի վերայ բերանոյ իւրեանց:
| 29:9 The princes refrained talking, and laid [their] hand on their mouth:
|
29:10 [282]Ոյք լսէին զինէն` երանէին ինձ``, եւ լեզուք նոցա ի քիմս իւրեանց կցեցան:
| 29:10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth:
|
29:11 Զի ունկն որ լսէր` երանի տայր ինձ, եւ ակն որ տեսանէր` [283]խորշէր յինէն:
| 29:11 When the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness to me:
|
29:12 Զի փրկեցի զաղքատն [284]ի ձեռանէ հզօրին, եւ`` որբոյ որոյ ոչ էր օգնական` օգնեցի:
| 29:12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him:
|
29:13 Օրհնութիւն կորուսելոյն ի վերայ իմ [285]եկեսցէ, եւ բերան այրւոյն զիս օրհնեաց:
| 29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow' s heart to sing for joy:
|
29:14 Զարդարութիւն զգեցեալ էի, եւ արկեալ զիրաւունս հանգոյն կրկնոցի:
| 29:14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment [was] as a robe and a diadem:
|
29:15 Աչք էի կուրաց եւ ոտք կաղաց:
| 29:15 I was eyes to the blind, and feet [was] I to the lame:
|
29:16 հայր էի ես տկարաց, դատաստան զոր ոչ գիտէի` քննէի:
| 29:16 I [was] a father to the poor: and the cause [which] I knew not I searched out:
|
29:17 Խորտակէի զկզակս անիրաւաց, եւ ի միջոյ ժանեաց նոցա կորզէի զյափշտակութիւն:
| 29:17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth:
|
29:18 ասէի. [286]Թերեւս հասակ իմ ծերասցի, եւ իբրեւ զծառ արմաւոյ բազում ժամանակս կեցից:
| 29:18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand:
|
29:19 Արմատ իմ ընդարձակեալ ի վերայ ջրոց, եւ ցօղ հանգիցէ ի վերայ հնձոց իմոց:
| 29:19 My root [was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch:
|
29:20 [287]Կարծիքն իմ ընդունայն եղեն ինձ, գործիք իմ եւ աղեղն իմ ի ձեռին նորա գնաց:
| 29:20 My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand:
|
29:21 Յինէն լուեալ անսային, եւ կարկէին ի խորհրդեան իմում:
| 29:21 Unto me [men] gave ear, and waited, and kept silence at my counsel:
|
29:22 Ի բանս իմ ոչ յաւելուին, խնդալից լինէին յորժամ խօսէի ընդ նոսա:
| 29:22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them:
|
29:23 [288]Իբրեւ զերկիր ծարաւի որ սպասիցէ անձրեւի, եւ նոքա իմոց խօսից:
| 29:23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide [as] for the latter rain:
|
29:24 Եթէ ծիծաղէի ընդ նոսա, ոչ հաւատային, եւ լոյս երեսաց իմոց ոչ նուազէր:
| 29:24 If I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down:
|
29:25 Ընտրէի զճանապարհս նոցա, եւ նստէի իշխան, եւ բնակէի իբրեւ զթագաւոր ի մէջ զօրականաց. [289]զոր օրինակ գրգանօքն մխիթարէի:
| 29:25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners:
|