Գրք. Jer, Գլ. 7   [(1895)]Գրք. Jer., Գլ. 7   [KJV]


7:1 Պատգամն որ եղեւ առ Երեմիա ի Տեառնէ` եւ ասէ:

7:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying:

7:2 Կաց ի դրան տանն Տեառն եւ [132]ընթերցիր անդ զբանս զայս, եւ ասասցես. Լուարուք զբան Տեառն, ամենայն Հրէաստան որք մտանէք ընդ դրունսդ ընդ այդոսիկ երկիր պագանել Տեառն:

7:2 Stand in the gate of the LORD' S house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all [ye of] Judah, that enter in at these gates to worship the LORD:

7:3 Այսպէս ասէ Տէր զօրութեանց` Աստուած Իսրայելի. Ուղիղ արարէք զճանապարհս ձեր եւ զգնացս, եւ բնակեցուցից զձեզ ի տեղւոջս յայսմիկ:

7:3 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place:

7:4 Եւ մի՛ յանձնապաստան լինիք ի բանս ստութեան, [133]զի ամենեւին ոչ օգնեսցեն ձեզ`` որ ասեն. Տաճար Տեառն, տաճար Տեառն, տաճար Տեառն է:

7:4 Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, [are] these:

7:5 Եթէ ուղղելով ուղղիցէք զճանապարհս ձեր եւ զգնացս, եւ եթէ առնելով առնիցէք իրաւունս ի մէջ առն եւ ընկերի իւրոյ:

7:5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour:

7:6 եւ զեկն եւ զորբն եւ զայրին ոչ յաղթահարիցէք, եւ արիւն անպարտ ոչ հեղուցուք ի տեղւոջդ յայդմիկ, եւ զհետ աստուածոց օտարաց ոչ երթիցէք չարի ձերում:

7:6 ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:

7:7 բնակեցուցից զձեզ ի տեղւոջդ յայդմիկ, յերկրի զոր ետու հարցն ձերոց յաւիտենից մինչեւ յաւիտեանս:

7:7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever:

7:8 Ապա թէ դուք յանձնապաստան իցէք ի բանս ստութեան, ուստի ոչ ինչ օգտիցիք:

7:8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit:

7:9 Եւ գողանայցէք եւ սպանանիցէք եւ շնայցէք եւ երդնուցուք սուտ, եւ արկանիցէք խունկս Բահաղու, եւ երթիցէք զհետ աստուածոց օտարաց` զորս ոչ գիտիցէք, [134]ստոց, ուստի եւ չար լինիցի ձեզ:

7:9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not:

7:10 եւ գայցէք կայցէք առաջի իմ ի տանս յայսմիկ` յորոյ վերայ կոչեցեալ է անուն իմ. եւ ասիցէք. [135]Մերժեցաք յառնելոյ`` զամենայն գարշելիսն զայնոսիկ:

7:10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations:

7:11 Միթէ այրս աւազակա՞ց եղեւ տունդ [136]իմ, յորոյ վերայ կոչեցեալ է անուն իմ, այդր առաջի ձեր. եւ ես ահաւասիկ տեսի, ասէ Տէր:

7:11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen [it], saith the LORD:

7:12 [137]Զի չոգայք`` ի տեղին իմ ի Սելով, ուր բնակեցուցի զանուն իմ անդ զառաջինն. եւ տեսէք զինչ արարի ընդ նա յերեսաց չարեաց ժողովրդեան իմոյ Իսրայելի:

7:12 But go ye now unto my place which [was] in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel:

7:13 Եւ արդ փոխանակ զի արարէք զայդ ամենայն գործս, ասէ Տէր, եւ խօսեցայ ընդ ձեզ ընդ առաւօտս [138]խօսելով` եւ ոչ լուարուք ինձ, կոչեցի զձեզ` եւ ոչ ետուք ինձ պատասխանի:

7:13 And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not:

7:14 եւ արարից ընդ տունդ ընդ այդ յորոյ վերայ կոչեցեալ է անուն իմ, յոր դուքդ ապաստան էք, եւ ընդ տեղիդ զոր ետու ձեզ եւ հարցն ձերոց, որպէս արարի ընդ Սելով:

7:14 Therefore will I do unto [this] house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh:

7:15 եւ ընկեցից զձեզ յերեսաց իմոց, որպէս ընկեցի զեղբարս ձեր` զամենայն զաւակն Եփրեմեան:

7:15 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, [even] the whole seed of Ephraim:

7:16 Եւ դու մի՛ կար յաղօթս ի վերայ ժողովրդեանդ այդորիկ, եւ մի՛ խնդրեր ի վերայ դոցա ողորմութիւն, եւ մի՛ աղաչեր, եւ մի՛ անկանիր առաջի իմ վասն դոցա. զի ոչ լսեմ քեզ:

7:16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee:

7:17 Եթէ ո՞չ տեսանես զինչ գործեն դոքա ի քաղաքս Յուդայ եւ ի ճանապարհս Երուսաղեմի:

7:17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem:

7:18 Որդիք նոցա փայտ քաղեն, եւ հարքն նոցա հրատս արկանեն, եւ կանայք նոցա հայս հարկանեն, առնել կարկանդակս [139]զօրութեանց երկնից. եւ նուիրեն նուէրս աստուածոց օտարաց, զի բարկացուցանիցեն զիս:

7:18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead [their] dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger:

7:19 Միթէ զի՞ս բարկացուցանիցեն, ասէ Տէր, եւ ո՞չ զանձինս, զի ամաչեսցեն երեսք նոցա:

7:19 Do they provoke me to anger? saith the LORD: [do they] not [provoke] themselves to the confusion of their own faces:

7:20 Վասն այսորիկ այսպէս ասէ [140]Տէր. Ահա զբարկութիւն եւ զսրտմտութիւն իմ հեղից ի վերայ տեղւոյդ այդորիկ, ի վերայ մարդոյ եւ անասնոյ, եւ ի վերայ փայտի ագարակի, եւ ի վերայ արդեանց երկրի, բորբոքեսցի եւ ոչ շիջցի:

7:20 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched:

7:21 Այսպէս ասէ Տէր զօրութեանց Աստուած Իսրայելի. Զողջակէզս ձեր ժողովեցէք հանդերձ զոհիւք ձերովք, եւ կերայք միս:

7:21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh:

7:22 զի ոչ խօսեցայ ընդ հարսն ձեր, եւ ոչ պատուէր ետու նոցա յաւուրն յորում հանի զնոսա յերկրէն Եգիպտացւոց` վասն բանի ողջակիզաց եւ զոհից:

7:22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:

7:23 Այլ զայս բան պատուիրեցի նոցա եւ ասեմ. Լուարուք ձայնի իմում, եւ ես եղէց ձեզ յԱստուած, եւ դուք եղիջիք ինձ ի ժողովուրդ, եւ գնասջիք յամենայն ճանապարհս իմ զոր պատուիրեցի ձեզ, զի բարի լինիցի ձեզ:

7:23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you:

7:24 Եւ ոչ լուան ինձ, եւ ոչ անսաց ունկն նոցա. այլ գնացին ըստ [141]խորհրդոց սրտից իւրեանց չարաց. եւ եղեն յետս եւ ոչ յառաջ:

7:24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels [and] in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward:

7:25 Յօրէ յորմէ ելին հարքն [142]նոցա յերկրէն Եգիպտացւոց մինչեւ ցայսօր, եւ արդ առաքեցի առ ձեզ զամենայն ծառայս իմ զմարգարէս ի տուէ. ընդ առաւօտս [143]առաքեալ:

7:25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending:

7:26 Եւ ոչ լուան ինձ, եւ ոչ անսաց ունկն նոցա. եւ խստացուցին զպարանոցս [144]իւրեանց` առաւել քան զհարց`` իւրեանց:

7:26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers:

7:27 Եւ ասասցես ցնոսա զբանս զայս, եւ ոչ լուիցեն քեզ. եւ կոչեսցես զնոսա` եւ ոչ տայցեն քեզ պատասխանի:

7:27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee:

7:28 Եւ ասասցես առ նոսա. Այս ազգ է որ ոչ լուան ձայնի Տեառն Աստուծոյ իւրեանց, եւ ոչ ընկալան զխրատ. [145]պակասեցին հաւատք, եւ բարձաւ ճշմարտութիւն`` ի բերանոյ նոցա:

7:28 But thou shalt say unto them, This [is] a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth:

7:29 Կտրեա զհերս քո եւ ի բաց ընկեա, եւ ա՛ռ զողբս [146]ի շրթունս. զի խոտեաց Տէր եւ մերժեաց զազգն [147]որ առնէր զայս:

7:29 Cut off thine hair, [O Jerusalem], and cast [it] away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath:

7:30 Զի արարին որդիքն Յուդայ չար առաջի իմ, ասէ Տէր. կարգեցին զգարշելիսն իւրեանց ի տանն յորոյ կոչեցեալ էր անուն իմ ի վերայ նորա` պղծել զնա:

7:30 For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it:

7:31 Եւ շինեցին բագին Տափեթայ, որ է ի ձոր որդւոցն Ենովմայ, այրել զուստերս եւ զդստերս իւրեանց ի հուր. զոր ոչ հրամայեցի նոցա, եւ ոչ զմտաւ ածի ի սրտի իմում:

7:31 And they have built the high places of Tophet, which [is] in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded [them] not, neither came it into my heart:

7:32 Վասն այնորիկ ահա աւուրք եկեսցեն, ասէ Տէր, եւ ոչ եւս ասասցեն [148]Բագին Տափեթայ``, եւ Ձոր որդւոցն Ենովմայ, այլ Ձոր կոտորելոց, եւ թաղեսցեն ի Տափեթն առ ի տեղւոյն չբաւելոյ:

7:32 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place:

7:33 Եւ եղիցին դիակունք ժողովրդեանդ այդորիկ ի կերակուր թռչնոց երկնից եւ գազանաց երկրի, եւ ոչ ոք իցէ որ հալածիցէ:

7:33 And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray [them] away:

7:34 Եւ բարձից ի քաղաքացն Յուդայ եւ յանցիցն Երուսաղեմի զձայն խրախճանաց եւ զձայն ցնծացելոց, զձայն հարսին եւ զձայն փեսայի, զի յանապատ եղիցի երկիրն:

7:34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate:



Copyright (C) 2023