Գրք. Is, Գլ. 25   [(1895)]Գրք. Is., Գլ. 25   [KJV]


25:1 Տէր Աստուած իմ, փառաւոր արարից զքեզ, օրհնեցից զանուն քո, զի արարեր սքանչելի իրս, զխորհուրդն առաջին [351]զճշմարիտ:

25:1 O LORD, thou [art] my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful [things; thy] counsels of old [are] faithfulness [and] truth:

25:2 Այո, Տէր, զի եդիր զքաղաքս ի հողաբլուրս, եւ զքաղաքս ամուրս [352]ի կործանումն հիմանց նոցա. քաղաք ամպարշտաց`` յաւիտենից մի՛ շինեսցի:

25:2 For thou hast made of a city an heap; [of] a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built:

25:3 Վասն այսորիկ օրհնեսցէ զքեզ ժողովուրդ [353]աղքատ, եւ քաղաքք մարդկան զրկելոց օրհնեսցեն զքեզ:

25:3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee:

25:4 զի եղեր ամենայն քաղաքի խոնարհի օգնական, եւ տրտմելոց վասն կարօտութեան` յարկ ապաւինի. ի մարդոց չարաց փրկեցեր զնոսա:

25:4 For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones [is] as a storm [against] the wall:

25:5 Ապաւէն ծարաւեաց եւ ոգի մարդկան զրկելոց, իբրեւ մարդոց թալկացելոց` ծարաւեաց ի Սիոն, ի մարդոց ամպարշտաց որոց մատնեցեր զմեզ:

25:5 Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; [even] the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low:

25:6 Եւ արասցէ Տէր Սաբաւովթ ամենայն հեթանոսաց ի լերինս յայսմիկ. [354]արբցեն ուրախութիւն, արբցեն գինի. օծցին իւղով ի մրրոյ պարզելոյ, եւ ընկլցին ի լերինս յայսմիկ:

25:6 And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined:

25:7 Պատմեա զայս ամենայն հեթանոսաց. զի այս խորհուրդ է ի վերայ ամենայն ազգաց:

25:7 And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations:

25:8 Զօրացաւ մահ եւ եկուլ. եւ դարձեալ եհատ Աստուած`` զամենայն արտօսր յամենայն երեսաց, եւ զնախատինս ժողովրդեանն եբարձ յամենայն երկրէ. զի [355]բերան Տեառն խօսեցաւ. զտապն հովանեաւ ամպոյ, եւ զբազուկս հզօրաց խոնարհեցուսցէ:

25:8 He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken:

25:9 Եւ ասասցեն յաւուր յայնմիկ. Ահաւասիկ Տէր Աստուած մեր յոր յուսացեալ էաք, եւ ապրեցուսցէ զմեզ. զի սա է Տէր, եւ սպասէաք սմա. եւ ցնծասցուք եւ ուրախ եղիցուք ի փրկութեան [356]մերում:

25:9 And it shall be said in that day, Lo, this [is] our God; we have waited for him, and he will save us: this [is] the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation:

25:10 Եւ տացէ մեզ հանգիստ Աստուած`` ի լերինս յայսմիկ. եւ լիցի կոխան Մովաբացին[357], զոր օրինակ կոխիցէ ոք զկալ կամնասայլիւք:

25:10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill:

25:11 [358]եւ հանգուցանիցէ զձեռս իւր, նոյնպէս եւ նա չուառեցոյց զնոսա ի կորուսանել. եւ խոնարհեցուսցէ զբարձրութիւն նորա, յոր արկանէր զձեռս իւր:

25:11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth [his hands] to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands:

25:12 Եւ զբարձրութիւն ապաստանի պարսպաց [359]քոց խոնարհեցուսցէ, եւ իջցեն մինչեւ ի յատակս:

25:12 And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, [and] bring to the ground, [even] to the dust:



Copyright (C) 2023