Գրք. Is, Գլ. 1   [(1895)]Գրք. Is., Գլ. 1   [KJV]


1:1 Տեսիլ Եսայեայ որդւոյ Ամովսայ, զոր ետես ի վերայ Հրէաստանի եւ ի վերայ Երուսաղեմի` ի թագաւորութեանն Ոզիայ եւ Յովաթամայ եւ Աքազու եւ Եզեկեայ, որ թագաւորեցին Հրէաստանի:

1:1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, [and] Hezekiah, kings of Judah:

1:2 Լուր, երկին, եւ ունկն դիր, երկիր, զի Տէր խօսեցաւ. Որդիս [1]ծնայ եւ բարձրացուցի, եւ նոքա զիս անարգեցին:

1:2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me:

1:3 Ծանեաւ եզն զստացիչ իւր, եւ էշ զմսուր տեառն իւրոյ. եւ Իսրայէլ զիս ոչ ծանեաւ, եւ ժողովուրդ իմ զիս ի միտ ոչ առ:

1:3 The ox knoweth his owner, and the ass his master' s crib: [but] Israel doth not know, my people doth not consider:

1:4 Վա՜յ ազգին մեղաւորի. ժողովուրդ որ լի է մեղօք, սերմն ժանտ, որդիք անօրէնք. թողին զՏէր եւ բարկացուցին զՍուրբն Իսրայելի. օտարացան եւ յետս կացին:

1:4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward:

1:5 [2]Զի՞ եւս յաւելուք վէրս յանօրէնութիւնս``: Ամենայն գլուխ ի ցաւս, եւ ամենայն սիրտ ի տրտմութիւն:

1:5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint:

1:6 Յոտից մինչեւ ցգլուխ չիք ի նմա առողջութիւն. [3]ոչ վէրք, [4]ոչ այտումն, [5]ոչ հարուածք խղխայթեալք, չիք սպեղանի ի վերայ դնել, ոչ ձէթ եւ ոչ պատանս:

1:6 From the sole of the foot even unto the head [there is] no soundness in it; [but] wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment:

1:7 Երկիր ձեր աւերակ, քաղաքք ձեր հրձիգք. զաշխարհն ձեր առաջի ձեր օտարք [6]կերիցեն, աւերեալ եւ կործանեալ յազգաց օտարաց:

1:7 Your country [is] desolate, your cities [are] burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and [it is] desolate, as overthrown by strangers:

1:8 Լքեալ [7]թողցի դուստր Սիոնի իբրեւ զտաղաւար յայգւոջ, եւ իբրեւ զհովանի մրգապահաց ի մէջ սեխենեաց, եւ իբրեւ զքաղաք պաշարեալ:

1:8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city:

1:9 Եւ եթէ ոչ Տեառն զօրութեանց թողեալ էր մեզ զաւակ` իբրեւ զՍոդոմ լինէաք, եւ Գոմորայ նմանէաք:

1:9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, [and] we should have been like unto Gomorrah:

1:10 Լուարուք զբան Տեառն, իշխանք Սոդոմացւոց, ունկն դիք օրինաց Աստուծոյ, ժողովուրդք Գոմորացւոց:

1:10 Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah:

1:11 Զի՞ կայ իմ եւ յաճախելոյ զոհիցդ ձերոց, ասէ Տէր. յագեալ եմ ողջակիզօք խոյոց ձերոց, եւ զճարպս գառանց եւ զարիւն ցլուց եւ նոխազաց ոչ կամիմ:

1:11 To what purpose [is] the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats:

1:12 [8]եւ ոչ թէ`` գայցէք յանդիման լինել ինձ, ո՞վ իսկ խնդրեաց զայդ ի ձեռաց ձերոց, կոխել զգաւիթս իմ:

1:12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts:

1:13 Մի՛ [9]յաճախէք. եթէ մատուցանիցէք ինձ նաշիհ` զուր է, եւ`` խունկք ձեր պիղծ են ինձ. զգլուխս ամսոց ձերոց եւ զշաբաթս եւ զօրն մեծ ոչ առնում յանձն. [10]զպահս եւ զդատարկութիւնս եւ:

1:13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; [it is] iniquity, even the solemn meeting:

1:14 զամսագլուխս ձեր եւ զտօնս ձեր ատեաց անձն իմ. [11]յագեալ եմ ձեւք, ոչ եւս ներեցից մեղաց ձերոց:

1:14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear:

1:15 Յորժամ համբառնայցէք զձեռս ձեր` դարձուցից զերեսս իմ ի ձէնջ, եւ եթէ յաճախիցէք յաղօթս` ոչ լուայց ձեզ. զի ձեռք ձեր լի են արեամբ:

1:15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood:

1:16 Լուացարուք, սրբեցարուք, ընկեցէք զչարիս ձեր յանձանց ձերոց առաջի աչաց իմոց. դադարեցէք ի չարեաց ձերոց:

1:16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil:

1:17 ուսարուք զբարիս գործել. խնդրեցէք զիրաւունս, փրկեցէք զզրկեալն, դատ արարէք որբոյն, եւ տուք իրաւունս այրւոյն:

1:17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow:

1:18 Եւ եկայք խօսեսցուք ընդ միմեանս, ասէ Տէր. եւ եթէ իցեն մեղք ձեր իբրեւ [12]զձանձախարիթ` իբրեւ զձիւն սպիտակ արարից. եւ եթէ իցեն իբրեւ զորդան կարմիր` իբրեւ զասր սուրբ արարից:

1:18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool:

1:19 Եւ եթէ ախորժեսջիք եւ լուիջիք ինձ` զբարութիւնս երկրի կերիջիք:

1:19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:

1:20 ապա թէ [13]ոչ կամիցիք լսել ինձ``, սուր կերիցէ զձեզ. քանզի բերան Տեառն խօսեցաւ զայս:

1:20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken:

1:21 Զիա՞րդ եղեւ պոռնիկ` քաղաքն հաւատարիմ [14]Սիոն, լի հաւատովք` յորում արդարութիւն հանգուցեալ էր, եւ արդ սպանօղք են:

1:21 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers:

1:22 Արծաթ [15]ձեր անփորձ, վաճառականք ձեր խառնեն ջուր ընդ գինի:

1:22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:

1:23 իշխանք ձեր`` ապստամբք` գողակիցք են գողոց, սիրեն զկաշառս, [16]վրիժագործք. որբոց իրաւունս ոչ առնեն, եւ դատաստանի այրեաց ունկն ոչ դնեն:

1:23 Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them:

1:24 Վասն այդորիկ այսպէս ասէ Տէր, Տէր զօրութեանց, Հզօրն Իսրայելի. [17]Վա՜յ ձեզ, հզօրքդ Իսրայելի, զի ոչ եւս դադարեսցէ բարկութիւն իմ ի հակառակորդաց իմոց, եւ դատաստանօք դատեցայց զթշնամիս իմ:

1:24 Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:

1:25 Եւ արկից զձեռն իմ ի վերայ քո. եւ [18]ածից քեզ եռանդն ի սրբութիւն ապստամբացդ, եւ զապստամբսդ կորուսից``. եւ բարձից ի քէն զամենայն [19]անօրէնս, եւ զամենայն ամբարտաւանս խոնարհեցուցից:

1:25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:

1:26 Եւ կացուցից ի վերայ քո դատաւորս իբրեւ զառաջինն, եւ զխորհրդականս քո որպէս ի սկզբանէն. եւ ապա կոչեսջիր դու քաղաք արդարութեան` [20]մայր քաղաքաց հաւատարիմ Սիոն:

1:26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city:

1:27 Զի իրաւամբք եւ արդարութեամբ փրկեսցի գերութիւն նորա եւ ողորմութեամբ:

1:27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness:

1:28 Եւ խորտակեսցին անօրէնք եւ մեղաւորք ի միասին. եւ ոյք թողին զՏէր` [21]վախճանեսցին ի միասին:

1:28 And the destruction of the transgressors and of the sinners [shall be] together, and they that forsake the LORD shall be consumed:

1:29 Քանզի արդ ամաչեսցեն ի կուռս իւրեանց ընդ որս ինքեանք հաճեալ էին, եւ զգեցցին զամօթ ի դրօշեալս իւրեանց զորս ինքեանքն արարին, եւ ամաչեսցեն ի պարտէզս իւրեանց որոց ցանկացան:

1:29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen:

1:30 Զի եղիցին`` իբրեւ զբեւեկնի տերեւաթափ, եւ իբրեւ զդրախտ որոյ ոչ գուցէ ջուր:

1:30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water:

1:31 Եւ եղիցի [22]զօրութիւն նոցա`` իբրեւ զծեծած վշոյ, եւ գործք [23]նոցա իբրեւ զկայծակունս հրոյ. եւ այրեսցին [24]անօրէնք եւ մեղաւորք`` ի միասին, եւ ոչ ոք իցէ որ շիջուցանիցէ:

1:31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench:



Copyright (C) 2023