4:1 Լուարուք զբան Տեառն, որդիք Իսրայելի, զի դատաստան Տեառն է ընդ բնակիչս երկրի, զի ոչ գոյ ճշմարտութիւն, եւ ոչ ողորմութիւն, եւ ոչ գիտութիւն Աստուծոյ ի վերայ երկրի:
| 4:1 Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because [there is] no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land:
|
4:2 Անէծք եւ ստութիւն եւ սպանութիւն եւ գողութիւն եւ շնութիւն [33]հեղեալ ի վերայ երկրի``, եւ արիւն ընդ արիւնս խառնին:
| 4:2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood:
|
4:3 Վասն այնորիկ սուգ առցէ երկիր, եւ նուաղեսցի ամենայն [34]բնակչօք իւրովք, եւ գազանօք անապատի, եւ սողնովք երկրի``, եւ թռչնովք երկնից. եւ ձկունք ծովու պակասեսցին:
| 4:3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away:
|
4:4 [35]Զի ոչ ոք իցէ որ դատիցի, եւ ոչ այն որ յանդիմանեսցէ. [36]բայց ժողովուրդ իմ իբրեւ զքահանայն հակառակօղ:
| 4:4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people [are] as they that strive with the priest:
|
4:5 Եւ տկարասցին ի տուէ, եւ տկարասցի եւ մարգարէն ընդ քեզ. գիշերոյ նմանեցուցի զմայրն քո:
| 4:5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother:
|
4:6 Նմանեցաւ ժողովուրդ իմ այնմիկ` յորում ոչ գոյր գիտութիւն``. զի դու զգիտութիւն մերժեցեր, մերժեցից եւ ես զքեզ, զի մի՛ եւս քահանայասցիս ինձ. եւ մոռացար զօրէնս Աստուծոյ քո, մոռացայց եւ ես զորդիսն քո:
| 4:6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children:
|
4:7 Ըստ բազմութեան իւրեանց` նոյնպէս եւ մեղան ինձ. զփառս նոցա յանարգութիւն հասուցից:
| 4:7 As they were increased, so they sinned against me: [therefore] will I change their glory into shame:
|
4:8 [37]Զմեղս ժողովրդեան իմոյ կերիցեն, եւ անիրաւութեամբք իւրեանց առցեն`` զանձինս իւրեանց:
| 4:8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity:
|
4:9 Եւ եղիցի որպէս ժողովուրդն` նոյնպէս եւ քահանայն. եւ խնդրեցից վրէժ ի նմանէ, ըստ ճանապարհաց նորա եւ ըստ խորհրդոց նորա հատուցից նմա:
| 4:9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings:
|
4:10 Կերիցեն, եւ մի՛ յագեսցին. [38]պոռնկեցան, եւ մի՛ յաջողեսցին. զի զՏէր թողին, անխտիր լինել ի պոռնկութիւն:
| 4:10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD:
|
4:11 Եւ զգինի եւ զարբեցութիւն ընկալաւ սիրտ ժողովրդեան իմոյ:
| 4:11 Whoredom and wine and new wine take away the heart:
|
4:12 Ի քուեայս հարցանէին, եւ գաւազանօք նորա պատմէին նմա.`` այսով պոռնկութեան մոլորեցան, եւ պոռնկեցան յԱստուծոյ իւրեանց:
| 4:12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused [them] to err, and they have gone a whoring from under their God:
|
4:13 Ի գլուխս լերանց զոհէին եւ ի վերայ բլրոց [39]զենուին, ի ներքոյ կաղնեաց եւ կաղամախեաց եւ վարսաւոր ծառոց, զի հաճոյ թուէր հովանին. վասն այնորիկ պոռնկեսցին դստերք ձեր. եւ շնասցին հարսունք ձեր:
| 4:13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof [is] good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery:
|
4:14 Եւ ոչ արարից այց դստերաց ձերոց յորժամ պոռնկեսցին, եւ հարսանց ձերոց` յորժամ շնասցին. զի նոքա ընդ պոռնիկս թաթաւէին եւ ընդ նուիրեալսն զոհէին, եւ ժողովուրդն [40]քո որ ոչ իմանայր զայն` խառնակէր ընդ պոռնիկս:
| 4:14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people [that] doth not understand shall fall:
|
4:15 Բայց դու, Իսրայէլ, մի՛ տգէտ լինիր, եւ Յուդա,`` մի՛ մտանէք ի Գաղգաղա, եւ մի՛ ելանէք ի տուն Ովնայ, եւ մի՛ երդնուցուք ի Տէր կենդանի:
| 4:15 Though thou, Israel, play the harlot, [yet] let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth- aven, nor swear, The LORD liveth:
|
4:16 Զի իբրեւ [41]երինջ լծընկէց եղեւ ինձ Իսրայէլ. արդ արածեսցէ զնոսա Տէր իբրեւ զգառն յանդորրու:
| 4:16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place:
|
4:17 Հաղորդ կռոց Եփրեմ, [42]եդ անձին իւրում գայթակղութիւն. ցանկացան կռոցն Քանանացւոց, ամենեքեան սիրեցին զգինի, թողէք նմա:
| 4:17 Ephraim [is] joined to idols: let him alone:
|
4:18 Պոռնկեցան պոռնկութեամբ, սիրեցին զանարգութիւն ի հպարտութենէ նորա:
| 4:18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers [with] shame do love, Give ye:
|
4:19 Մրրիկ հողմոյ շնչեսցէ ի թեւս նորա, եւ ամաչեսցեն ի սեղանոց`` իւրեանց:
| 4:19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices:
|