Գրք. Hos, Գլ. 2   [(1895)]Գրք. Hos., Գլ. 2   [KJV]


2:1 Ասացէք [7]ցեղբայր ձեր Ժողովուրդ իմ, եւ [8]ցքոյրն ձեր` Ողորմեալ:

2:1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah:

2:2 Դատեցարուք ընդ մօր ձերում, դատեցարուք, զի այն ոչ է իմ կին, եւ ես ոչ եմ այր նորա. եւ [9]բարձից զպոռնկութիւն նորա յերեսաց իմոց, եւ զշնութիւն նորա`` ի միջոյ ստեանց իւրոց:

2:2 Plead with your mother, plead: for she [is] not my wife, neither [am] I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts:

2:3 [10]Զի արարից զնա մերկ, եւ կացուցից զնա ըստ աւուրց ծննդեան իւրոյ. եւ եդից զնա իբրեւ զանապատ, եւ կարգեցից զնա իբրեւ զերկիր անջուր, եւ սպանից զնա ի ծարաւոյ:

2:3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst:

2:4 Եւ որդւոց նորա ոչ ողորմեցայց, զի որդիք պոռնկութեան են:

2:4 And I will not have mercy upon her children; for they [be] the children of whoredoms:

2:5 Զի պոռնկելով պոռնկեցաւ մայր նոցա, եւ յամօթ [11]արար որ ծնաւն զնոսա. զի ասաց. Երթայց զհետ հոմանեաց իմոց, ոյք տայցեն ինձ զհաց իմ եւ զջուր եւ [12]զհանդերձ եւ զկտաւ իմ եւ զգինի իմ եւ զձէթ իմ եւ զամենայն ինչ որ պիտոյ է ինձ:

2:5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give [me] my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink:

2:6 Վասն այնորիկ ես փակեցից զճանապարհս նորա [13]պատնիշօք, եւ առականեցից զճանապարհս նորա, եւ`` զշաւիղս իւր մի՛ գտցէ:

2:6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths:

2:7 Եւ ընթասցի զհետ հոմանեաց իւրոց, եւ մի՛ հասցէ նոցա. խնդրեսցէ զնոսա, եւ մի՛ գտցէ զնոսա. եւ ասասցէ. Երթայց եւ դարձայց առ այրն իմ առաջին, զի յայնժամ բարի էր ինձ քան արդ:

2:7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find [them]: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then [was it] better with me than now:

2:8 Եւ նա ոչ գիտաց թէ ես ետու նմա զցորեանն եւ զգինին եւ զձէթն, եւ բազմացուցի նմա [14]արծաթ. եւ նա արար արծաթեղէնս, եւ ոսկեղէնս յաճախեաց Բահաղու:

2:8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, [which] they prepared for Baal:

2:9 Վասն այնորիկ [15]դարձուցից եւ առից զցորեանն իմ ի ժամանակի իւրում, եւ զգինին իմ [16]եւ զձէթն ի ժամանակի իւրեանց, եւ զերծից ի նմանէ զհանդերձ`` իմ եւ զկտաւ իմ, զի մի՛ ծածկեսցէ զծանականս իւր:

2:9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax [given] to cover her nakedness:

2:10 Եւ արդ յայտնեցից զպղծութիւն նորա առաջի հոմանեաց իւրոց. եւ ոչ ոք հանիցէ զնա ի ձեռաց իմոց:

2:10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand:

2:11 Եւ դարձուցից զամենայն բարեկենդանութիւնս նորա եւ զտօնս նորա եւ զամսագլուխս նորա եւ զշաբաթս նորա, եւ զամենայն [17]վաճառս նորա:

2:11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts:

2:12 Եւ ապականեցից զայգիս նորա եւ զթզենիս նորա, զոր միանգամ ասաց թէ` Կապէնք իմ են այս զոր ետուն ինձ հոմանիքն իմ. եւ եդից զայն [18]ի վկայութիւն. եւ կերիցեն զայն գազանք անապատի [19]եւ թռչունք երկնից եւ սողունք երկրի:

2:12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These [are] my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them:

2:13 Եւ խնդրեցից ի նմանէ վրէժ զաւուրցն Բահաղիմայ յորս զոհէր նոցա. դնէր գինդս, եւ արկանէր զքառամանեակս իւր, եւ երթայր զհետ հոմանեաց իւրոց, եւ զիս մոռացեալ էր, ասէ Տէր:

2:13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD:

2:14 Վասն այնորիկ ահաւասիկ ես ստերիւրեցից զնա, եւ [20]կարգեցից զնա իբրեւ զանապատ``. եւ խօսեցայց ի սիրտ նորա:

2:14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her:

2:15 Եւ տաց նմա [21]զստացուածս իւր անտի, եւ զծործորն Աքովրայ` [22]բանալ զմիտս նորա. եւ խոնարհեսցի անդ`` ըստ աւուրց տղայութեան իւրոյ, եւ ըստ աւուրց ելանելոյ նորա յերկրէն Եգիպտացւոց:

2:15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt:

2:16 Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ, ասէ Տէր, կոչեսցէ զիս Այր իմ, եւ ոչ կոչեսցէ զիս [23]Բահաղիմ:

2:16 And it shall be at that day, saith the LORD, [that] thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali:

2:17 Եւ բարձից զանուանս Բահաղիմայ ի բերանոյ նորա, եւ մի՛ եւս յիշեսցին անուանք նոցա:

2:17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name:

2:18 Եւ եդից [24]նոցա ուխտ յաւուր յայնմիկ հանդերձ գազանօք անապատի եւ թռչնովք երկնից եւ սողնօք երկրի. եւ զաղեղն եւ զսուսեր եւ զճակատամարտ խորտակեցից յերկրէ, եւ բնակեցուցից [25]զքեզ յուսով:

2:18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and [with] the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely:

2:19 Եւ խօսեցայց զքեզ ինձ յաւիտեան, եւ խօսեցայց զքեզ ինձ արդարութեամբ եւ իրաւամբք եւ ողորմութեամբ եւ գթութեամբք:

2:19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies:

2:20 եւ խօսեցայց զքեզ ինձ [26]հաւատովք, եւ ծանիցես զՏէր:

2:20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD:

2:21 Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ, ասէ Տէր, [27]լուայց ես երկնից, եւ երկինք լուիցեն երկրի:

2:21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth:

2:22 եւ երկիր լուիցէ`` ցորենոյ եւ գինւոյ եւ ձիթոյ, եւ նոքա [28]լուիցեն Յեզրայելի:

2:22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel:

2:23 եւ սերմանեցից զնա ինձ ի վերայ երկրի. եւ ողորմեցայց չողորմելոյն, եւ ասացից ցոչ ժողովուրդ իմ:

2:23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to [them which were] not my people:

2:24 Ժողովուրդ իմ ես դու: Եւ նա ասասցէ. Տէր Աստուած իմ ես դու:

2:24 Thou [art] my people; and they shall say, [Thou art] my God:



Copyright (C) 2023