Գրք. Gen, Գլ. 35   [(1895)]Գրք. Gen., Գլ. 35   [KJV]


35:1 Եւ ասէ Աստուած ցՅակոբ. Արի ել [489]ի տեղին ի Բեթէլ, եւ անդ բնակեսցես, եւ արասցես անդ սեղան Աստուծոյ որ երեւեցաւն քեզ ի փախչելն քո յերեսաց Եսաւայ եղբօր քո:

35:1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Beth- el, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother:

35:2 Եւ ասէ Յակոբ ցընտանիս իւր եւ ցամենեսին որ ընդ նմա էին. Ի բաց առէք զաստուածսդ օտարոտիս որ ընդ ձեզ են ի միջոյ ձերմէ, եւ սրբեցարուք, եւ փոխեցէք զպատմուճանս ձեր:

35:2 Then Jacob said unto his household, and to all that [were] with him, Put away the strange gods that [are] among you, and be clean, and change your garments:

35:3 Եւ յարուցեալ ելցուք ի Բեթէլ, եւ արասցուք անդ սեղան Աստուծոյ, որ լուաւ ինձ յաւուր նեղութեան, որ էր ընդ իս եւ ապրեցոյց զիս ի ճանապարհին` զոր գնացի:

35:3 And let us arise, and go up to Beth- el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went:

35:4 Եւ ետուն ցՅակոբ զաստուածսն օտարոտիս որ էին ի ձեռս նոցա, եւ զգինդս որ յականջս իւրեանց. եւ ծածկեաց զնոսա Յակոբ ի ներքոյ բեւեկնոյն [490]ի Սիկիմ, եւ կորոյս զնոսա մինչեւ ցայսօր ժամանակի:

35:4 And they gave unto Jacob all the strange gods which [were] in their hand, and [all their] earrings which [were] in their ears; and Jacob hid them under the oak which [was] by Shechem:

35:5 Եւ չուեաց Իսրայէլ ի Սիկիմայ``. եւ եղեւ ահ Աստուծոյ ի վերայ քաղաքացն որ շուրջ զնովաւ, եւ ոչ ելին զհետ որդւոցն [491]Իսրայելի:

35:5 And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that [were] round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob:

35:6 Եւ եկն Յակոբ ի Լուզ, որ է յերկրին Քանանացւոց, այն ինքն է Բեթէլ, ինքն եւ ամենայն ժողովուրդն որ ընդ նմա:

35:6 So Jacob came to Luz, which [is] in the land of Canaan, that [is], Beth- el, he and all the people that [were] with him:

35:7 Եւ շինեաց անդ սեղան, եւ կոչեաց զանուն տեղւոյն [492]Բեթէլ. զի անդ երեւեցաւ նմա Աստուած ի փախչել նորա յերեսաց Եսաւայ եղբօր իւրոյ:

35:7 And he built there an altar, and called the place El- beth- el: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother:

35:8 Եւ մեռաւ Դեբովրա դայեակն Ռեբեկայ, եւ թաղեցաւ ի ներքոյ Բեթելայ ընդ կաղնեաւն. եւ կոչեաց զանուն նորա Կաղնի սգոյ:

35:8 But Deborah Rebekah' s nurse died, and she was buried beneath Beth- el under an oak: and the name of it was called Allon- bachuth:

35:9 Եւ երեւեցաւ Աստուած Յակոբայ` [493]մինչդեռ անդ էր ի Լուզ,`` յորժամ եկն ի Միջագետաց Ասորւոց, եւ օրհնեաց զնա Աստուած:

35:9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padan- aram, and blessed him:

35:10 Եւ ասէ ցնա Աստուած. Անունդ քո Յակոբ` ոչ եւս կոչեսցի Յակոբ, այլ Իսրայէլ եղիցի անուն քո: Եւ կոչեաց զանուն նորա Իսրայէլ:

35:10 And God said unto him, Thy name [is] Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel:

35:11 Եւ ասէ ցնա Աստուած. Ես եմ Աստուած [494]քո բաւական``. աճեսջիր եւ բազմասջիր. ազգք եւ ժողովք ազգաց եղիցին ի քէն, եւ թագաւորք յերանաց քոց ելցեն:

35:11 And God said unto him, I [am] God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins:

35:12 Եւ զերկիրդ զոր ետու Աբրահամու եւ Իսահակայ` քեզ տաց զդա, քեզ եղիցի, եւ զաւակի քում յետ քո տաց զերկիրդ զայդ:

35:12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land:

35:13 Եւ վերացաւ ի նմանէ Աստուած ի տեղւոջէն ուր խօսեցաւ ընդ նմա:

35:13 And God went up from him in the place where he talked with him:

35:14 Եւ կանգնեաց Յակոբ արձան ի տեղւոջն ուր խօսեցաւ ընդ նմա, արձան քարեղէն, եւ նուիրեաց ի նմա նուէրս, եւ արկ ի վերայ նորա եւղ:

35:14 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, [even] a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon:

35:15 Եւ կոչեաց զանուն տեղւոյն ուր խօսեցաւ ընդ նմա Աստուած` Բեթէլ:

35:15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Beth- el:

35:16 Եւ [495]չուեաց ի Բեթելայ. եւ եղեւ իբրեւ մերձեցաւ ի Քաբրաթա երկիր, մտանել`` յԵփրաթա, ծնաւ Ռաքէլ, եւ դժուարածին եղեւ ի ծննդեանն:

35:16 And they journeyed from Beth- el; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour:

35:17 Եւ եղեւ ի վշտանալն նորա ի ծննդեանն, եւ ասէ ցնա ծնուցիչն. Քաջալերեաց, զի եւ այդ եւս քո ուստր է:

35:17 And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also:

35:18 Եւ եղեւ ընդ հանել ոգւոցն, քանզի մեռաւ, կոչեաց զանուն նորա Որդի վշտաց իմոց. եւ հայրն կոչեաց զնա [496]Բենիամին:

35:18 And it came to pass, as her soul was in departing, ( for she died) that she called his name Ben- oni: but his father called him Benjamin:

35:19 Մեռաւ Ռաքէլ եւ թաղեցաւ ի ճանապարհին Եփրաթայ, այն իսկ է Բեթղեհեմ:

35:19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which [is] Beth- lehem:

35:20 Եւ կանգնեաց Յակոբ արձան ի վերայ շիրմին նորա, այն է արձան շիրմի Ռաքելայ մինչեւ ցայսօր ժամանակի:

35:20 And Jacob set a pillar upon her grave: that [is] the pillar of Rachel' s grave unto this day:

35:21 Եւ չուեաց Իսրայէլ եւ եհար զխորան իւր յայնկոյս աշտարակին Գադերայ:

35:21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar:

35:22 Եւ եղեւ իբրեւ բնակեաց Իսրայէլ յերկրին յայնմիկ, գնաց Ռուբէն եւ ննջեաց ընդ Բալլայ հարճի հօր իւրոյ. լուաւ Իսրայէլ [497]եւ չար թուեցաւ առաջի նորա``: Եւ էին որդիք Յակոբայ երկոտասանք:

35:22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father' s concubine: and Israel heard [it]. Now the sons of Jacob were twelve:

35:23 Որդիք Լիայ, անդրանիկ Յակոբայ` Ռուբէն, Շմաւոն, Ղեւի, Յուդա, Իսաքար, Զաբուղոն:

35:23 The sons of Leah; Reuben, Jacob' s firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:

35:24 Եւ որդիք Ռաքելի` Յովսէփ եւ Բենիամին:

35:24 The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:

35:25 Եւ որդիք Բալլայ նաժշտին Ռաքելայ` Դան եւ Նեփթաղիմ:

35:25 And the sons of Bilhah, Rachel' s handmaid; Dan, and Naphtali:

35:26 Եւ որդիք Զելփայ նաժշտին Լիայ` Գադ եւ Ասեր: Այս են որդիք Յակոբայ, որ եղեն նմա ի Միջագետս Ասորւոց:

35:26 And the sons of Zilpah, Leah' s handmaid; Gad, and Asher: these [are] the sons of Jacob, which were born to him in Padan- aram:

35:27 Եւ եկն Յակոբ առ Իսահակ հայր իւր ի Մամբրէ` [498]ի քաղաք դաշտին``, այն եւ Քեբրոն, [499]յերկրին Քանանացւոց,`` ուր պանդխտեցան Աբրահամ եւ Իսահակ:

35:27 And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which [is] Hebron, where Abraham and Isaac sojourned:

35:28 Եւ եղեն ամենայն աւուրք Իսահակայ զոր եկեաց` ամք հարեւր եւ ութսուն:

35:28 And the days of Isaac were an hundred and fourscore years:

35:29 Եւ պակասեալ Իսահակայ մեռաւ, եւ յաւելաւ յազգ իւր, ծերացեալ եւ լի աւուրբք. եւ թաղեցին զնա Եսաւ եւ Յակոբ որդիք իւր:

35:29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, [being] old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him:



Copyright (C) 2023