Գրք. Gen, Գլ. 14   [(1895)]Գրք. Gen., Գլ. 14   [KJV]


14:1 Եւ եղեւ ի թագաւորութեանն Ամարփաղայ արքայի Սենաարայ, Արիովք արքայ Սելլասարայ եւ Քոդողագոմոր արքայ Ելամայ, եւ Թատգաղ արքայ ազգաց:

14:1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations:

14:2 Ետուն պատերազմ ընդ Բաղակայ արքայի Սոդոմացւոց, եւ ընդ Բարսայ արքայի Գոմորացւոց, եւ ընդ Սենայ արքայի Ադամաացւոց, եւ ընդ Սիմոբորայ արքայի Սեբոյիմացւոց, եւ ընդ թագաւորին Բաղակայ, այն ինքն է Սեգովր:

14:2 made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar:

14:3 Ամենեքեան սոքա գումարեցան ի ձորն [201]աղի, որ է ծով աղտից:

14:3 All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea:

14:4 Զերկոտասան ամ ի ծառայութեան կացեալ էին Քոդողագոմորայ, եւ յերեքտասաներորդում ամին ապստամբեցին:

14:4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled:

14:5 Եւ յամին չորեքտասաներորդի եկն Քոդողագոմոր եւ թագաւորքն որ ընդ նմա, եւ կոտորեցին զսկայսն որ յԱստարովթ Կառնայիմ էին, եւ զազգս հզօրս որ ընդ նոսա, եւ զՍովմացիսն ի Շաւէ քաղաքին նոցա:

14:5 And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that [were] with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim:

14:6 Եւ զՔոռացիսն որ ի լերինս Սէիրայ, մինչեւ [202]ցբեւեկնի ձորոյն`` որ է յանապատի անդ:

14:6 And the Horites in their mount Seir, unto El- paran, which [is] by the wilderness:

14:7 Եւ դարձան եկին յաղբեւրն դատաստանի, այն ինքն է Կադէս, եւ կոտորեցին զամենայն [203]իշխանս Ամաղեկայ, եւ զԱմովրհացին զբնակեալն յԱսասանթամար:

14:7 And they returned, and came to En- mishpat, which [is] Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezon- tamar:

14:8 Եւ ել արքայ Սոդոմացւոց եւ արքայ Գոմորացւոց եւ արքայ Ադամաացւոց եւ արքայ Սեբոյիմացւոց եւ արքայ Բաղակայ որ է Սեգովր, եւ ճակատեցան ընդ նոսա ի պատերազմ ի ձորն [204]աղտից:

14:8 And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela ( the same [is] Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim:

14:9 Ընդ Քոդողագոմորայ արքայի Ելամայ, եւ ընդ Թատգաղայ արքայի ազգաց, եւ Ամարփաղայ արքայի Սենաարայ, եւ Արիովքայ արքայի Սելլասարայ, չորք թագաւորք` ընդ հնգից:

14:9 With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five:

14:10 Եւ ի ձորն [205]աղտից ջրհորք, ջրհորք նաւթի. եւ փախեաւ արքայ Սոդոմացւոց եւ արքայ Գոմորացւոց, եւ անկան անդր. եւ մնացեալքն փախեան ի լեռնակողմնն:

14:10 And the vale of Siddim [was full of] slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain:

14:11 Եւ առին զամենայն աւար Սոդոմացւոց եւ Գոմորացւոց եւ զամենայն համբարս նոցա եւ գնացին:

14:11 And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way:

14:12 Առին եւ զՂովտ զեղբօրորդին Աբրամու եւ զինչս նորա, եւ երթային. [206]քանզի բնակեալ էր ի Սոդոմ:

14:12 And they took Lot, Abram' s brother' s son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed:

14:13 Եւ եհաս ոմն ի զերծելոց անտի, եւ պատմեաց Աբրամու [207]յայնկոյս կացելոյ``. եւ նա էր բնակեալ առ կաղնեաւն Մամբրէի Ամովրհացւոյն, եղբօրն Եսքողայ եւ եղբօրն Աւնանայ, որ էին դաշնաւորք Աբրամու:

14:13 And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these [were] confederate with Abram:

14:14 Եւ իբրեւ լուաւ Աբրամ թէ գերի վարեցաւ եղբօրորդին իւր Ղովտ, համարեցաւ զընդոծինսն իւր երեք հարեւր եւ ութեւտասն[208]:

14:14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained [servants], born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued [them] unto Dan:

14:15 Եւ պնդեցաւ զկնի նոցա գիշերի, ինքն եւ ծառայք իւր, եւ եհար զնոսա մինչեւ ցՔոբաղ, որ է ի ձախմէ Դամասկոսի:

14:15 And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which [is] on the left hand of Damascus:

14:16 Եւ դարձոյց զամենայն աւարն [209]Սոդոմացւոց, եւ զՂովտ զեղբօրորդին իւր եւ զամենայն ստացուածս նորա դարձոյց, եւ զկանայս եւ զժողովուրդն:

14:16 And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people:

14:17 Եւ ել արքայ Սոդոմացւոց ընդ առաջ նորա` յետ դառնալոյ նորա ի կոտորածէ Քոդողագոմորայ, եւ թագաւորացն որ ընդ նմա էին ի ձորն Շաւէ, այն ինքն է դաշտ թագաւորաց:

14:17 And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that [were] with him, at the valley of Shaveh, which [is] the king' s dale:

14:18 Եւ Մելքիսեդեկ արքայ Սաղեմայ եհան հաց եւ գինի. քանզի քահանայ էր Աստուծոյ Բարձրելոյ:

14:18 And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he [was] the priest of the most high God:

14:19 Եւ օրհնեաց զԱբրամ եւ ասէ. Օրհնեալ է Աբրամ յԱստուծոյ Բարձրելոյ որ արար զերկինս եւ զերկիր:

14:19 And he blessed him, and said, Blessed [be] Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:

14:20 Օրհնեալ Աստուած Բարձրեալ որ մատնեաց ի ձեռս քո զթշնամիս քո: Եւ ետ նմա տասանորդս յամենայնէ:

14:20 And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all:

14:21 Եւ ասէ արքայ Սոդոմացւոց ցԱբրամ. Տուր ցիս զմարդիկդ, եւ զաւարդ քեզ առ:

14:21 And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself:

14:22 Եւ ասէ Աբրամ ցարքայն Սոդոմացւոց. Ձգեմ զձեռն իմ առ Աստուած Բարձրեալ որ արար զերկինս եւ զերկիր:

14:22 And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth:

14:23 Եթէ ի շաղամաթէ միոջէ մինչեւ ի խրացս մի կօշկաց առից ես յամենայնէ որ ինչ քո իցէ. զի մի՛ ասիցես թէ Ես մեծացուցի զԱբրամ:

14:23 That I will not [take] from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that [is] thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:

14:24 Բայց որչափ ինչ կերան մանկտիդ, եւ մասն արանցդ որ եկին ընդ իս` Աւնան, Եսքող եւ Մամբրէ, նոքա առցեն զբաժին իւրեանց:

14:24 Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion:



Copyright (C) 2023