4:1 Զայս ասեմ, ցորքան ժամանակս ժառանգն տղայ է` չէ ինչ առաւել քան զծառայն, թէպէտ եւ Տէր իցէ ամենեցուն:
| 4:1 Now I say, [That] the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all:
|
4:2 այլ ընդ հազարապետօք է եւ ընդ գաւառապետօք մինչեւ ի ժամանակակէտ հօրն:
| 4:2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father:
|
4:3 Նոյնպէս եւ մեք մինչ տղայքն էաք, ընդ տարերբք աշխարհիս ի ծառայութեան կայաք:
| 4:3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
|
4:4 Այլ իբրեւ եկն լրումն ժամանակին, առաքեաց Աստուած զՈրդին իւր որ եղեւ ի կնոջէ, եւ եմուտ ընդ օրինօք:
| 4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law:
|
4:5 զի զնոսա որ ընդ օրինօքն իցեն` գնեսցէ, զի մեք զորդեգրութիւն ընկալցուք:
| 4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons:
|
4:6 Եւ զի էք դուք որդիք, առաքեաց Աստուած զՀոգի Որդւոյն իւրոյ ի սիրտս [11]մեր` որ աղաղակէ Աբբա, Հայր:
| 4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father:
|
4:7 Այսուհետեւ չես ծառայ, այլ որդի. եթէ որդի, եւ ժառանգ [12]Աստուծոյ:
| 4:7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ:
|
4:8 Այլ յայնժամ մինչ ոչն գիտէիք զԱստուած` ծառայէիք այնոցիկ որ ոչն էին ի բնէ աստուածք:
| 4:8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods:
|
4:9 Այլ այժմիկ ծաներուք զԱստուած, մանաւանդ թէ ծանուցայք իսկ յԱստուծոյ, զիա՞րդ դառնայք միւսանգամ ի տարերս տկարս եւ յաղքատս, որոց միւսանգամ զանձինս ծառայեցուցանել կամիք:
| 4:9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage:
|
4:10 Զաւուրս խտրէք եւ զամիսս եւ զժամանակս եւ զտարիս:
| 4:10 Ye observe days, and months, and times, and years:
|
4:11 Երկնչիմ ի ձէնջ, գուցէ թէ ի զուր ինչ վաստակեցի ի ձեզ:
| 4:11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain:
|
4:12 Եղերուք իբրեւ զիս, քանզի եւ ես իբրեւ զձեզդ էի. եղբարք, աղաչեմ զձեզ, չիք ինչ ձեր մեղուցեալ առ իս:
| 4:12 Brethren, I beseech you, be as I [am]; for I [am] as ye [are]: ye have not injured me at all:
|
4:13 Գիտէք դուք զի տկարութեամբ մարմնոյ աւետարանեցի ձեզ զառաջինն. եւ զփորձանսն որ ի մարմնի իմում էին:
| 4:13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first:
|
4:14 ոչ անարգեցէք եւ ոչ անգոսնեցէք, այլ իբրեւ զհրեշտակ Աստուծոյ ընկալարուք զիս, իբրեւ զՔրիստոս Յիսուս:
| 4:14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus:
|
4:15 Իսկ արդ ո՞ւր է երանութիւնն ձեր. վկայեմ ձեզ, եթէ հնար ինչ էր, զաչս ձեր հանէիք եւ տայիք ինձ:
| 4:15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if [it had been] possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me:
|
4:16 Արդ զի՞ թշնամի իմն եղէ ձեզ, զի զստոյգն խօսեցայ:
| 4:16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth:
|
4:17 Այլ նախանձեցուցանեն զձեզ ոչ ի բարի, եւ արգելուլ կամին զձեզ զի նոցա նախանձաւորք լինիցիք:
| 4:17 They zealously affect you, [but] not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them:
|
4:18 Բայց լաւ է նախանձաւոր լինել ի բարիս յամենայն ժամ, եւ ոչ միայն յորժամ ի ձերում միջի իցեմ:
| 4:18 But [it is] good to be zealously affected always in [a] good [thing], and not only when I am present with you:
|
4:19 Որդեակք իմ, զորս դարձեալ վերստին երկնեմ, մինչեւ նկարեսցի Քրիստոս ի ձեզ:
| 4:19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you:
|
4:20 Կամէի այժմ գալ առ ձեզ եւ փոխել զբարբառ իմ, զի տարակուսեալ եմ ես վասն ձեր:
| 4:20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you:
|
4:21 Ասէք ինչ ինձ` որ ընդ օրինօքն կամիք լինել, չիցէ՞ [13]ընթերցեալ ձեր զօրէնս:
| 4:21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law:
|
4:22 Զի գրեալ է թէ Աբրահամու երկու որդիք էին, մի` յաղախնոյ անտի, եւ մի` յազատէն:
| 4:22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman:
|
4:23 Այլ որ յաղախնոյն էր` ըստ մարմնոյ ծնեալ էր, եւ որ յազատէն` ըստ աւետեացն:
| 4:23 But he [who was] of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman [was] by promise:
|
4:24 որ է առակ օրինակի. զի այս ինքն են երկու կտակարանք, մի` ի լեռնէ Սինեայ ի ծառայութիւն ծնեալ, որ է Հագար:
| 4:24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar:
|
4:25 քանզի Հագարն լեառն Սինայ է յԱրաբիա, հաւասար է [14]այսմ Երուսաղեմի, զի ծառայ է որդւովք իւրովք հանդերձ:
| 4:25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children:
|
4:26 Այլ վերինն Երուսաղէմ ազատ է, որ է մայր մեր [15]ամենեցուն:
| 4:26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all:
|
4:27 Զի գրեալ է. Ուրախ լեր, ամուլ, որ ոչ ծնանէիր. գոչեա եւ աղաղակեա որ ոչդ երկնէիր. զի բազում են որդիք սկնդկիդ առաւել քան զարամբւոյն:
| 4:27 For it is written, Rejoice, [thou] barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband:
|
4:28 Այլ մեք, եղբարք, ըստ Իսահակայ աւետեացն որդիք եմք:
| 4:28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise:
|
4:29 Այլ որպէս յայնժամ, որ ըստ մարմնոյն ծնեալ էր` հալածէր զայն որ ըստ հոգւոյն, նոյնպէս եւ այժմ:
| 4:29 But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, even so [it is] now:
|
4:30 Այլ զի՞նչ ասէ գիր. Ի բաց հան զաղախինդ եւ զորդի դորա, զի մի՛ ժառանգեսցէ որդի աղախնոյդ ընդ որդւոյ ազատին:
| 4:30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman:
|
4:31 Վասն որոյ, եղբարք, չեմք որդիք աղախնոյն, այլ ազատին, [16]ազատութեամբն, որով Քրիստոս զմեզ ազատեցոյց:
| 4:31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free:
|