4:1 Եւ դու, որդի մարդոյ, առ դու քեզ աղիւս մի, եւ դիցես զնա առաջի երեսաց քոց. եւ նկարեսցես ի նմա զքաղաքն Երուսաղէմ:
| 4:1 Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, [even] Jerusalem:
|
4:2 Եւ տացես շուրջ զնովաւ պաշարումն, եւ շինեսցես շուրջ զնովաւ մարտկոցս, եւ պատեսցես շուրջ զնովաւ պատնէշ, եւ տացես շուրջ զնովաւ բանակս, եւ ածցես շուրջ զնովաւ նետակալս:
| 4:2 And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set [battering] rams against it round about:
|
4:3 Եւ առցես դու քեզ տապակ երկաթի, եւ կանգնեսցես զնա իբրեւ զպարիսպ երկաթի ընդ քեզ եւ ընդ քաղաքն. եւ պատրաստեսցես զերեսս քո ի վերայ նորա, եւ եղիցի ի պաշարումն, եւ պաշարեսցես զնա. զի այն նշանակ է [66]որդւոցն Իսրայելի:
| 4:3 Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it [for] a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This [shall be] a sign to the house of Israel:
|
4:4 Եւ դու ննջեսցես ի ձախակողմն քո, եւ դիցես զանիրաւութիւնս տանն Իսրայելի ի վերայ դորա. ըստ թուոյ աւուրց զոր ննջեսցես ի վերայ դորա [67]հարեւր եւ յիսուն օր. եւ առցես`` զանիրաւութիւնս նոցա:
| 4:4 Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: [according] to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity:
|
4:5 Եւ ես ետու քեզ [68]զերկուս անիրաւութիւնս նոցա ի թիւ աւուրց` հարեւր`` եւ իննսուն օր. եւ [69]առցես զանիրաւութիւնս տանն Իսրայելի:
| 4:5 For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel:
|
4:6 Եւ բովանդակեսցես [70]ի միասին զամենայն``, եւ դարձեալ ննջեսցես յաջակողմն քո, եւ [71]առցես զանիրաւութիւն տանն Յուդայ զքառասուն օր. զի օր ընդ տարւոյ եդի քեզ:
| 4:6 And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year:
|
4:7 Եւ ի պաշարումն Երուսաղեմի [72]պատրաստեսցես զերեսս քո, եւ զօրացուսցես զբազուկս քո``, եւ մարգարէասցիս ի վերայ նորա:
| 4:7 Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm [shall be] uncovered, and thou shalt prophesy against it:
|
4:8 Եւ ես ահա ետու ի վերայ քո կապանս, եւ մի՛ փոխեսցես կողմն ի կողմանէ մինչեւ կատարեսցին աւուրք արգելանին քո:
| 4:8 And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege:
|
4:9 Եւ դու ա՛ռ քեզ ցորեան եւ գարի, ոսպն եւ ոլոռն եւ կորեակ եւ հաճար, եւ արկցես [73]զայն յաման մի խեցեղէն. եւ արասցես դու զայն`` քեզ հաց. եւ ըստ թուոյ աւուրցն զոր ննջեսցես դու ի կողմն քո` [74]հարեւր եւ իննսուն օր կերիցես զայն:
| 4:9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, [according] to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof:
|
4:10 Եւ զկերակուրն քո կերիցես կշռով, քսան սիկղ յաւուր, ժամէ ի ժամ կերիջիր անտի:
| 4:10 And thy meat which thou shalt eat [shall be] by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it:
|
4:11 եւ ջուր չափով արբջիր, զվեցերորդ մասն դորակի միոյ` ժամէ ի ժամ արբջիր:
| 4:11 Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink:
|
4:12 Եւ նկան գարեղէն արկեալ կերիցես անտի. յաղբ մարդոյ եփեսջիր զայն առաջի երեսաց նոցա:
| 4:12 And thou shalt eat it [as] barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight:
|
4:13 Եւ [75]ասասցես. Այսպէս ասէ Տէր Աստուած Իսրայելի``. Այսպէս կերիցեն որդիքն Իսրայելի զհաց իւրեանց պղծութեամբ ի մէջ ազգաց ուր ցրուեցից զնոսա անդր:
| 4:13 And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them:
|
4:14 Եւ ասեմ. Քաւ լիցի, Տէր [76]Աստուած Իսրայելի, եթէ պղծեալ իցէ երբեք անձն իմ ի պղծութիւնս``, եւ մեռելոտի եւ գազանաբեկ ոչ երբեք կերայ ի ծննդենէ իմմէ մինչեւ ցայժմ, եւ ոչ եմուտ ի բերան իմ ամենայն միս պիղծ:
| 4:14 Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth:
|
4:15 Եւ ասէ ցիս. Ահա ետու քեզ քակոր արջառոյ փոխանակ աղբոյն մարդոյ, եւ նովաւ արասցես զհաց քո:
| 4:15 Then he said unto me, Lo, I have given thee cow' s dung for man' s dung, and thou shalt prepare thy bread therewith:
|
4:16 Եւ ասէ ցիս Տէր. Որդի մարդոյ, ահաւանիկ ես բեկանեմ զհաստատութիւն հացի յԵրուսաղէմ, եւ կերիցեն հաց կշռով եւ կարօտանաց, եւ ջուր չափով եւ կարօտութեամբ արբցեն:
| 4:16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
|
4:17 Զի եղիցին կարօտեալք ի հացէ եւ ի ջրոյ. եւ [77]ապականեսցի մարդ եւ եղբայր իւր, եւ հաշեսցին յանիրաւութիւնս իւրեանց:
| 4:17 That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity:
|