Գրք. Eccles, Գլ. 8   [(1895)]Գրք. Eccles., Գլ. 8   [KJV]


8:1 Ո՞վ [84]գիտէ զիմաստունս``, եւ ո՞վ գիտէ զմեկնութիւն բանից: Իմաստութիւն առն` լուսաւոր առնէ զերեսս իւր, եւ [85]որ ժպիրհն է երեսօք իւրովք` ատելի լիցի:

8:1 Who [is] as the wise [man]? and who knoweth the interpretation of a thing? a man' s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed:

8:2 Բերանոյ`` թագաւորի զգոյշ լեր, եւ ի բան երդման Աստուծոյ:

8:2 I [counsel thee] to keep the king' s commandment, and [that] in regard of the oath of God:

8:3 Մի՛ վաղվաղիցես յերեսաց նորա գնալ, եւ մի՛ կացցես ի բանի չարի. զի զամենայն զոր ինչ կամիցի` արասցէ:

8:3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him:

8:4 [86]Իբրեւ զթագաւոր իշխանութեամբ խօսի``, եւ ո՞վ կարէ ասել ցնա թէ` Զի՛նչ գործեցեր:

8:4 Where the word of a king [is, there is] power: and who may say unto him, What doest thou:

8:5 Որ պահէ զպատուիրան` ոչ գիտասցէ զբան չարութեան. եւ [87]ժամանակ իրաւանց`` ճանաչէ սիրտ իմաստնոց:

8:5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man' s heart discerneth both time and judgment:

8:6 Զի ամենայն [88]իրաց ժամանակ է եւ իրաւունք, զի [89]տգիտութիւն մարդոյ բազում է ի վերայ նորա:

8:6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man [is] great upon him:

8:7 Քանզի ոչ գիտէ զինչ լինելոց է. զի որպէս ինչ լինելոց իցէ` ո՞վ պատմեսցէ նմա:

8:7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be:

8:8 Ոչ է մարդ իշխան ոգւոյ` արգելուլ զոգի, եւ ոչ գոյ իշխանութիւն [90]նորա յաւուր մահուան. եւ ոչ [91]գոյ հրեշտակութիւն յաւուր`` պատերազմի, եւ ոչ ապրեցուցանէ ամպարշտութիւն [92]զմերձաւորս իւր:

8:8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither [hath he] power in the day of death: and [there is] no discharge in [that] war; neither shall wickedness deliver those that are given to it:

8:9 Զամենայն զայս տեսի, եւ ետու զսիրտ իմ յամենայն արարածս որ արարեալ են ի ներքոյ արեգական. [93]որում միանգամ իշխան եղեւ մարդն ի վերայ մարդոյ չարչարել զնա:

8:9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: [there is] a time wherein one man ruleth over another to his own hurt:

8:10 Եւ ապա տեսի ես ամպարիշտս մուծեալս ի գերեզմանս. եւ ի սրբոց անտի գնացին, եւ [94]սուգ առին ի քաղաքին, զի`` այնպէս արարին. սակայն եւ այն ընդունայնութիւն է:

8:10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this [is] also vanity:

8:11 [95]Զի ոչ գոյ ընդդէմ դառնալ յայնցանէ որ վաղվաղակի գործեն զչար, վասն այնորիկ համարձակեցան`` սիրտք որդւոց մարդկան յանձինս իւրեանց գործել զչար:

8:11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil:

8:12 [96]Որ մեղաւն արար զչարիս, յայսմհետէ եւ ի վաղնջուց. քանզի գիտեմ եւ ես զինչ է բարին երկիւղածաց Աստուծոյ, զի երկնչիցին նոքա`` յերեսաց նորա:

8:12 Though a sinner do evil an hundred times, and his [days] be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:

8:13 Եւ ոչ ինչ ոչ գոյ բարի ամպարշտի, եւ ոչ յերկարեսցէ աւուրս` իբրեւ [97]ընդ հովանեաւ նորա որ`` ոչ է երկիւղած յերեսացն Աստուծոյ:

8:13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong [his] days, [which are] as a shadow; because he feareth not before God:

8:14 Գոյ ընդունայնութիւն որ եղեալ է ի վերայ երկրի. զի են արդարք` որոց ժամանեն առ նոսա գործք ամպարշտաց, եւ են ամպարիշտք զի հասանեն նոցա իբրեւ զգործս արդարոց. եւ ասացի ես թէ` Սակայն եւ այն ընդունայնութիւն է:

8:14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just [men], unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked [men], to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also [is] vanity:

8:15 Եւ գովեցի ես զուրախութիւն, զի ոչ է բարի մարդկան ի ներքոյ արեգական, բաց յուտելոյ եւ յըմպելոյ եւ յուրախ լինելոյ. եւ այն երթայ ընդ նմա ի ջանալ նմա զաւուրս կենաց իւրոց, որչափ ետ նմա Աստուած ի ներքոյ արեգական:

8:15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun:

8:16 [98]Յոր միանգամ`` ետու զսիրտ իմ գիտել զիմաստութիւն, եւ տեսանել զզբաղումն որ արարեալ է ի վերայ երկրի. (զի ի տուէ եւ ի գիշերի քուն յաչս նորա ոչ է տեսանել:

8:16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: ( for also [there is that] neither day nor night seeth sleep with his eyes:

8:17 եւ տեսի ես զամենայն արարածս Աստուծոյ, զի ոչ կարասցէ մարդ գտանել զարարածն արարեալ ի ներքոյ արեգական. զոր միանգամ ջանասցի մարդ խնդրել` եւ ոչ գտցէ. քանզի որչափ ասասցէ իմաստունն գիտել` ոչ կարասցէ գտանել:

8:17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek [it] out, yet he shall not find [it]; yea further; though a wise [man] think to know [it], yet shall he not be able to find:



Copyright (C) 2023