Գրք. Deut, Գլ. 11   [(1895)]Գրք. Deut., Գլ. 11   [KJV]


11:1 Եւ սիրեսցես զՏէր Աստուած քո, եւ պահեսցես զպահպանութիւնս նորա եւ զիրաւունս նորա եւ զպատուիրանս նորա եւ զդատաստանս նորա զամենայն աւուրս [191]կենաց քոց:

11:1 Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway:

11:2 Եւ ծանիջիք այսօր, եթէ ոչ վասն որդւոց քոց որք ոչ գիտեն եւ ոչ տեսին զխրատ Տեառն Աստուծոյ քո եւ զմեծամեծս նորա, զձեռն հզօր եւ զբազուկ բարձր:

11:2 And know ye this day: for [I speak] not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm:

11:3 զնշանս նորա եւ [192]զարուեստս զոր արար ի մէջ Եգիպտոսի, ի փարաւոն արքայ Եգիպտացւոց եւ յամենայն երկիր նորա:

11:3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land:

11:4 եւ զոր ինչ արար ընդ զօրսն Եգիպտացւոց, [193]զկառս նոցա եւ զերիվարս իւրեանց``. ո՛րպէս ծփեաց զջուրս Կարմիր ծովուն ի վերայ երեսաց նոցա ի յարձակել նոցա զկնի [194]մեր, կորոյս զնոսա Տէր մինչեւ ցայսօր ժամանակի:

11:4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and [how] the LORD hath destroyed them unto this day:

11:5 եւ զոր ինչ արար ձեզ յանապատի անդ, մինչեւ եկիք ի տեղիս յայս:

11:5 And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place:

11:6 եւ զոր ինչ արար ընդ Դաթան եւ ընդ Աբիրոն, ընդ որդիս Եղիաբու որդւոյ Ռուբենի, որոց բացեալ երկրի զբերան իւր եկուլ զնոսա եւ զտունս նոցա եւ զվրանս նոցա, եւ զամենայն ինչս նոցա ընդ նոսա ի միջոյ ամենայն Իսրայելի:

11:6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that [was] in their possession, in the midst of all Israel:

11:7 Զի ձեր իսկ աչք տեսին զամենայն զգործս Տեառն զմեծամեծս զոր արար [195]ի ձեզ մինչեւ ցայսօր:

11:7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did:

11:8 Եւ պահեցէք զամենայն պատուիրանս [196]նորա զոր ես պատուիրեմ ձեզ այսօր, զի [197]կեցջիք եւ բազմապատիկք լինիցիք``, եւ մտանիցէք ժառանգիցէք զերկիրն, յոր դուք անցանէք [198]ընդ Յորդանան`` ժառանգել զնա:

11:8 Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it:

11:9 զի երկայնօրեայք լինիցիք ի վերայ երկրին զոր երդուաւ Տէր հարցն ձերոց տալ նոցա եւ զաւակի նոցա [199]յետ նոցա``, երկիր` որ բղխէ զկաթն եւ զմեղր:

11:9 And that ye may prolong [your] days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey:

11:10 Քանզի երկիրն յոր մտանելոց էք ժառանգել զնա` ոչ իբրեւ զերկիրն Եգիպտացւոց է ուստի ելէք դուք անտի, [200]յորժամ սերմանեն սերմանս, եւ ոռոգանեն ոտիւք`` իբրեւ զպարտէզ բանջարոյ:

11:10 For the land, whither thou goest in to possess it, [is] not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst [it] with thy foot, as a garden of herbs:

11:11 այլ երկիրն յոր դուք մտանելոց էք ժառանգել` երկիր լեռնային եւ դաշտական է. յանձրեւոյ երկնից ըմպէ ջուր:

11:11 But the land, whither ye go to possess it, [is] a land of hills and valleys, [and] drinketh water of the rain of heaven:

11:12 երկիր` զոր Տէր Աստուած քո դարմանէ զնա, հանապազ աչք Տեառն Աստուծոյ քո ի վերայ նորա, ի սկզբանէ տարւոյն մինչեւ ցկատարումն տարւոյն:

11:12 A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God [are] always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year:

11:13 Եւ եթէ լսելով լուիցես [201]ամենայն պատուիրանաց նորա`` զոր ես պատուիրեմ քեզ այսօր, սիրել զՏէր Աստուած քո եւ պաշտել զնա յամենայն սրտէ քումմէ, եւ յամենայն անձնէ քումմէ:

11:13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul:

11:14 [202]տացէ անձրեւ երկրին ձերում ի ժամանակի իւրում զկանուխ եւ զանագան, եւ ժողովեսցես զցորեան քո եւ զգինի քո եւ զեւղ քո:

11:14 That I will give [you] the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil:

11:15 Եւ [203]տացէ խոտ յանդս քո անասնոյ քում, եւ կերիցես եւ յագեսցիս:

11:15 And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full:

11:16 Հայեցարուք յանձինս ձեր, գուցէ յուլանայցեն սիրտք ձեր եւ յանցանիցէք եւ պաշտիցէք զաստուածս օտարս, եւ երկիր պագանիցէք նոցա:

11:16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them:

11:17 եւ սրտմտեալ բարկանայցէ Տէր ի վերայ ձեր, եւ արգելուցու զերկինս եւ ոչ լինիցի անձրեւ, եւ երկիր ոչ տացէ զպտուղ իւր, եւ կորնչիցիք արագ արագ յերկրէն բարութեան զոր ետ ձեզ Տէր:

11:17 And [then] the LORD' S wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and [lest] ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you:

11:18 Եւ դիջիք զբանս զայս ի սիրտս ձեր եւ յանձինս ձեր, եւ արկջիք զսոսա նշան ի ձեռս ձեր, եւ եղիցին [204]անշարժ առաջի աչաց ձերոց:

11:18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes:

11:19 եւ [205]ուսուսջիք որդւոց ձերոց խօսել զսոսա ի նստել ի տան, եւ ի գնալ ի ճանապարհի, եւ ի ննջել եւ ի յառնել:

11:19 And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up:

11:20 եւ գրեսջիք զսոսա ի վերայ սեմոց տանց ձերոց եւ ի դրունս ձեր:

11:20 And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:

11:21 զի [206]բազմօրեայք լինիցիք``, եւ աւուրք որդւոց ձերոց ի վերայ երկրին զոր երդուաւ Տէր հարցն [207]քոց տալ քեզ`` ըստ աւուրց երկնից ի վերայ երկրի:

11:21 That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth:

11:22 Եւ եղիցի եթէ [208]լսելով լուիցէք ամենայն պատուիրանացս այսոցիկ`` զոր ես պատուիրեմ ձեզ այսօր առնել, սիրել զՏէր Աստուած քո, գնալ ի ճանապարհս նորա եւ յարել ի նա:

11:22 For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him:

11:23 մերժեսցէ Տէր զամենայն ազգսն զայնոսիկ յերեսաց ձերոց, եւ ժառանգեսջիք զազգս մեծամեծս եւ հզօրագոյնս քան զձեզ:

11:23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves:

11:24 Ամենայն տեղի ուր կոխիցեն գնացք ոտից ձերոց` ձեզ լիցի. յանապատէ անտի [209]մինչեւ ցԱներն Լիբանանու, եւ ի գետոյն մեծէ, գետոյն`` Եփրատայ մինչեւ ցծովն արեւմտից եղիցին սահմանք ձեր:

11:24 Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be your' s: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be:

11:25 Եւ ոչ ոք դառնայցէ ընդդէմ ձեր, եւ զահ եւ զերկեւղ ձեր արկցէ Տէր Աստուած ձեր ի վերայ երեսաց ամենայն երկրին զոր կոխիցէք, որպէս խօսեցաւ ընդ ձեզ Տէր:

11:25 There shall no man be able to stand before you: [for] the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you:

11:26 Եւ ես ահաւասիկ տամ այսօր առաջի ձեր օրհնութիւնս եւ անէծս:

11:26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse:

11:27 օրհնութիւն` եթէ լսիցէք պատուիրանաց Տեառն Աստուծոյ ձերոյ զոր ես պատուիրեմ ձեզ այսօր:

11:27 A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:

11:28 եւ անէծս` եթէ ոչ լուիցէք պատուիրանաց Տեառն Աստուծոյ ձերոյ [210]զոր ես պատուիրեմ ձեզ այսօր``, եւ մոլորիցիք ի ճանապարհէն զոր ես պատուիրեցի ձեզ, երթալ պաշտել զաստուածս օտարս զորս ոչ ճանաչիցէք:

11:28 And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known:

11:29 Եւ եղիցի յորժամ տարցի զքեզ Տէր Աստուած քո յերկիրն յոր անցանես [211]ընդ Յորդանան`` ժառանգել զնա, եւ տացես դու զօրհնութիւնն ի լերինն Գարիզին, եւ զանէծս ի լերինն Գեբաղ:

11:29 And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal:

11:30 ո՞չ ապաքէն յայնկոյս Յորդանանու է այն, յետոյ ճանապարհին արեւմտից յերկրին Քանանացւոց, [212]որոյ նիստն ընդ արեւմուտս է մերձ ի Գաղգաղ` առ կաղնեաւն բարձու:

11:30 Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh:

11:31 Եւ դուք անցանէք ընդ Յորդանան մտանել ժառանգել զերկիրն զոր Տէր Աստուած տալոց է ձեզ ի ժառանգութիւն [213]զամենայն աւուրս``, եւ ժառանգեսջիք զնա եւ բնակեսջիք ի նմա:

11:31 For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein:

11:32 Եւ զգուշասջիք առնել զամենայն հրամանս նորա, եւ զդատաստանս զայսոսիկ զոր ես տամ առաջի ձեր այսօր:

11:32 And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day:



Copyright (C) 2023