Գրք. Col, Գլ. 3   [(1895)]Գրք. Col., Գլ. 3   [KJV]


3:1 Եթէ յարերուք ընդ Քրիստոսի, ապա զվերինն խնդրեցէք, ուր Քրիստոսն նստի ընդ աջմէ Աստուծոյ:

3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God:

3:2 Զվերինն խորհեցարուք, մի՛ զայս որ յերկրի աստ է:

3:2 Set your affection on things above, not on things on the earth:

3:3 Քանզի մեռարուք, եւ կեանքն ձեր ծածկեալ են ընդ Քրիստոսի յԱստուած:

3:3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God:

3:4 Իսկ յորժամ Քրիստոս յայտնեսցի, կեանքն ձեր, յայնժամ եւ դուք ընդ նմա յայտնեսջիք փառօք:

3:4 When Christ, [who is] our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory:

3:5 Սպանէք այսուհետեւ զանդամս ձեր զերկրաւորս. [26]ի բաց ընկեցէք`` զպոռնկութիւն, զպղծութիւն, զբիծ, զցանկութիւն չարեաց, եւ զագահութիւն` որ է կռապաշտութիւն:

3:5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

3:6 վասն [27]որոյ գայ բարկութիւն Աստուծոյ ի վերայ որդւոցն անհաւանութեան:

3:6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:

3:7 որովք եւ դուք երբեմն գնայիք, մինչ կենդանիքն էիք ի նոսա:

3:7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them:

3:8 Արդ ի բաց թօթափեցէք եւ դուք զայն ամենայն. զբարկութիւն, զսրտմտութիւն, զչարութիւն, զհայհոյութիւն, զխեղկատակութիւն ի բերանոց ձերոց:

3:8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth:

3:9 Մի՛ ստէք միմեանց. մերկացարուք զհին մարդն գործովքն իւրովք:

3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds:

3:10 եւ զգեցարուք զնորն` նորոգեալ ի գիտութիւն ըստ պատկերի Արարչին իւրոյ:

3:10 And have put on the new [man], which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

3:11 ուր ոչ է Հրեայ եւ ոչ հեթանոս, թլփատութիւն եւ անթլփատութիւն, խուժ, դուժ, Սկիւթացի, ծառայ, ազատ. այլ ամենայն եւ յամենայնի Քրիստոս:

3:11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond [nor] free: but Christ [is] all, and in all:

3:12 Զգեցարուք այսուհետեւ իբրեւ ընտրեալք Աստուծոյ, սուրբք եւ սիրեցեալք, զգութ, զողորմութիւն, զքաղցրութիւն, զխոնարհութիւն, զհեզութիւն, զերկայնմտութիւն:

3:12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering:

3:13 ներել միմեանց, շնորհել իրերաց, եթէ ուրուք զումեքէ տրտունջ ինչ իցէ. որպէս [28]Աստուած Քրիստոսիւ`` շնորհեաց ձեզ, նոյնպէս եւ դուք:

3:13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also [do] ye:

3:14 Եւ ի վերայ այսր ամենայնի զսէրն` որ է զօդ կատարմանն:

3:14 And above all these things [put on] charity, which is the bond of perfectness:

3:15 եւ խաղաղութիւնն [29]Քրիստոսի հաստատեսցի ի սիրտս ձեր, յոր եւ կոչեցարուքն միով մարմնով. եւ գոհացողք լինիջիք:

3:15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful:

3:16 [30]Զի բանն Քրիստոսի բնակեսցէ ի ձեզ առատապէս, ամենայն իմաստութեամբ ուսուցանել եւ խրատել զմիմեանս, սաղմոսիւք եւ օրհնութեամբք եւ երգովք հոգեւորօք` [31]եւ շնորհօք օրհնել ի սիրտս ձեր զԱստուած:

3:16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord:

3:17 Եւ զամենայն զոր եւ առնիցէք բանիւք եւ արդեամբք, զամենայն յանուն Տեառն Յիսուսի արասջիք. գոհացողք լինիջիք զԱստուծոյ եւ զՀօրէ նովաւ:

3:17 And whatsoever ye do in word or deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him:

3:18 Կանայք, հնազանդ լերուք արանց ձերոց, որպէս եւ վայել է ի Տէր:

3:18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord:

3:19 Արք, սիրեցէք զկանայս ձեր, եւ [32]մի՛ դառնացուցանէք զնոսա:

3:19 Husbands, love [your] wives, and be not bitter against them:

3:20 Որդիք, հնազանդ լերուք ծնողաց ձերոց յամենայնի, զի այն է հաճոյ առաջի Տեառն:

3:20 Children, obey [your] parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord:

3:21 Հարք, մի՛ զայրացուցանէք զորդիս ձեր, զի մի՛ տրտմեսցին:

3:21 Fathers, provoke not your children [to anger], lest they be discouraged:

3:22 Ծառայք, հնազանդ լերուք տերանց ձերոց յամենայնի, մի՛ առ ականէ ծառայութեամբ իբրեւ մարդահաճոյք, այլ միամտութեամբ սրտի երկնչել ի Տեառնէ:

3:22 Servants, obey in all things [your] masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:

3:23 զոր ինչ առնիցէք` սրտի մտօք գործեսջիք, իբրեւ Տեառն եւ ոչ իբրեւ մարդկան:

3:23 And whatsoever ye do, do [it] heartily, as to the Lord, and not unto men:

3:24 Գիտասջիք զի ի Տեառնէ առնուցուք զհատուցումն ժառանգութեան [33]ձերոյ. քանզի Տեառն Քրիստոսի ծառայէք:

3:24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ:

3:25 Իսկ ապիրատն ընկալցի ըստ իւրում ապիրատութեանն, զի չիք ակնառութիւն [34]առաջի Աստուծոյ:

3:25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons:



Copyright (C) 2023