Գրք. Bar, Գլ. 2   [(1895)]Գրք. Bar., Գլ. 2   [KJV]


2:1 Եւ կացոյց Տէր զբանս իւր զոր խօսեցաւ ՛ի վերայ մեր, եւ ՛ի վերայ դատաւորաց մերոց որ դատէին զԻսրայէլ, եւ ՛ի վերայ թագաւորաց մերոց, եւ ՛ի վերայ իշխանաց մերոց, եւ ՛ի վերայ ա՛ռն Իսրայէլի եւ Յուդայ[12]:

2:1 Therefore the Lord hath made good his word, which he pronounced against us, and against our judges that judged Israel, and against our kings, and against our princes, and against the men of Israel and Juda:

2:2 ածել ՛ի վերայ մեր չարիս մեծամեծս, որ ո՛չ երբէք գործեցան ՛ի ներքոյ ամենայն երկնից, որպէս արարա՛ւ Իսրայէլի` ըստ գրելոցն յօրէնսն Մովսիսի[13]:

2:2 To bring upon us great plagues, such as never happened under the whole heaven, as it came to pass in Jerusalem, according to the things that were written in the law of Moses:

2:3 ուտել մեզ զմարմին որդւոց մերոց, եւ ա՛ռն զմարմին դստեր իւրոյ[14]:

2:3 That a man should eat the flesh of his own son, and the flesh of his own daughter:

2:4 Եւ մատնեաց զմեզ ՛ի ստրկութիւն ամենայն թագաւորաց որ շուրջ զմեւք էին. ՛ի նախատինս եւ յանապատ ՛ի մէջ ամենայն ժողովրդոց շուրջանակի` ուր ցրուեաց զմեզ Տէր անդր:

2:4 Moreover he hath delivered them to be in subjection to all the kingdoms that are round about us, to be as a reproach and desolation among all the people round about, where the Lord hath scattered them:

2:5 Եւ եղաք ՛ի վայր` եւ ո՛չ ՛ի վեր. զի մեղաք Տեառն Աստուծոյ մերոյ առ ՛ի չլսելոյ ձայնի նորա[15]:

2:5 Thus we were cast down, and not exalted, because we have sinned against the Lord our God, and have not been obedient unto his voice:

2:6 Տեառն Աստուծոյ մերոյ արդարութիւն. եւ մեր` եւ հարցն մերոց ամօ՛թ երեսաց, որպէս եւ յաւուրս յայսմիկ[16]:

2:6 To the Lord our God appertaineth righteousness: but unto us and to our fathers open shame, as appeareth this day:

2:7 զոր խօսեցաւ Տէր ՛ի վերայ մեր զամենայն չարիսս զայսոսիկ որ եկին ՛ի վերայ մեր:

2:7 For all these plagues are come upon us, which the Lord hath pronounced against us:

2:8 Եւ ո՛չ աղաչեցաք զերեսս Տեառն, դառնալ իւրաքանչիւր ՛ի խորհրդոց սրտի իւրոյ չարի:

2:8 Yet have we not prayed before the Lord, that we might turn every one from the imaginations of his wicked heart:

2:9 Եւ զարթեա՛ւ Տէր ՛ի վերայ չարեացն, զորս զարթոյց Տէր ՛ի վերայ մեր. զի արդար է Տէր յամենայն ՛ի գործս իւր` զոր պատուիրեաց մեզ[17]:

2:9 Wherefore the Lord watched over us for evil, and the Lord hath brought it upon us: for the Lord is righteous in all his works which he hath commanded us:

2:10 Եւ ո՛չ լուաք ձայնի նորա երթալ զհետ հրամանաց Տեառն զոր ետ առաջի մեր[18]:

2:10 Yet we have not hearkened unto his voice, to walk in the commandments of the Lord, that he hath set before us:

2:11 Եւ արդ Տէր Աստուած Իսրայէլի, որ հաներ զժողովուրդ քո յերկրէն Եգիպտացւոց, հզօր ձեռամբ` նշանօք եւ արուեստիւք` եւ մեծամեծ զօրութեամբք` եւ բարձր բազկաւ, եւ արարեր քեզ անուն որպէս յաւուր յայսմիկ[19]:

2:11 And now, O Lord God of Israel, that hast brought thy people out of the land of Egypt with a mighty hand, and high arm, and with signs, and with wonders, and with great power, and hast gotten thyself a name, as appeareth this day:

2:12 Մեղա՛ք ամպարշտեցա՛ք` անիրաւեցաք Տէր Աստուած մեր յամենայն իրաւունս քո:

2:12 O Lord our God, we have sinned, we have done ungodly, we have dealt unrighteously in all thine ordinances:

2:13 Դարձցի սրտմտութիւն քո ՛ի մէնջ. զի մնացաք նուազք ՛ի մէջ հեթանոսաց` ուր ցրուեցեր զմեզ անդր:

2:13 Let thy wrath turn from us: for we are but a few left among the heathen, where thou hast scattered us:

2:14 Լո՛ւր Տէր աղօթից մերոց, եւ խնդրուածոց մերոց, եւ փրկեա՛ զմեզ վասն անուան քոյ. եւ տո՛ւր մեզ շնորհս առաջի գերչաց մերոց[20]:

2:14 Hear our prayers, O Lord, and our petitions, and deliver us for thine own sake, and give us favour in the sight of them which have led us away:

2:15 Զի ծանիցէ ամենայն երկիր` թէ դո՛ւ ես Տէր Աստուած մեր. զի անուն քո կոչեցաւ ՛ի վերայ Իսրայէլի, եւ ՛ի վերայ ազգի նորա:

2:15 That all the earth may know that thou art the Lord our God, because Israel and his posterity is called by thy name:

2:16 Տէր` նայեա՛ց ՛ի տաճարէ սրբոյ քումմէ, եւ խորհեա՛ց զմեզ. խոնարհեցո՛ Տէր զունկն քո` եւ լո՛ւր[21]:

2:16 O Lord, look down from thine holy house, and consider us: bow down thine ear, O Lord, to hear us:

2:17 բա՛ց զաչս քո` եւ տե՛ս. զի ո՛չ եթէ մեռեալք ՛ի դժոխս որոց առան ոգիք ՛ի միջոյ նոցա, տացեն փառաւորութիւն եւ իրաւունս Տեառն:

2:17 Open thine eyes, and behold; for the dead that are in the graves, whose souls are taken from their bodies, will give unto the Lord neither praise nor righteousness:

2:18 Այլ անձինք տրտմեալք յանհնարին տրտմութիւնս, որ գնան կորացեալք` եւ հիւանդացեալք, եւ աչք առկայծեալք` եւ անձինք քաղցեալք` տացեն քեզ փառս եւ արդարութիւն:

2:18 But the soul that is greatly vexed, which goeth stooping and feeble, and the eyes that fail, and the hungry soul, will give thee praise and righteousness, O Lord:

2:19 Տէր` ո՛չ եթէ առ իրաւանց հարցն մերոց եւ թագաւորաց մերոց արկանեմք գութս առաջի քո Տէր Աստուած մեր:

2:19 Therefore we do not make our humble supplication before thee, O Lord our God, for the righteousness of our fathers, and of our kings:

2:20 Զի ածեր զսրտմտութիւն քո եւ զբարկութիւն քո ՛ի վերայ մեր, որպէս եւ խօսեցար ՛ի ձեռն ծառայից քոց մարգարէից. եթէ:

2:20 For thou hast sent out thy wrath and indignation upon us, as thou hast spoken by thy servants the prophets, saying:

2:21 ա՛յսպէս ասէ Տէր. Խոնարհեցուցէ՛ք զպարանոցս ձեր, եւ հարկեցարո՛ւք արքային Բաբելացւոց. եւ նստարո՛ւք յերկրին զոր ետու հարցն ձերոց[22]:

2:21 Thus saith the Lord, Bow down your shoulders to serve the king of Babylon: so shall ye remain in the land that I gave unto your fathers:

2:22 Եւ եթէ ոչ լուիցէք ձայնի Տեառն հարկել արքային Բաբելացւոց, պակա՛ս արարից ՛ի քաղաքացդ Յուդայ եւ արտաքոյ Երուսաղեմի:

2:22 But if ye will not hear the voice of the Lord, to serve the king of Babylon:

2:23 զձայն ուրախութեան, եւ զձայն ցնծութեան, զձայն փեսայի եւ զձայն հարսին. եւ եղիցի ամենայն երկիրդ յանապատ ՛ի բնակչաց[23]:

2:23 I will cause to cease out of the cites of Judah, and from without Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: and the whole land shall be desolate of inhabitants:

2:24 Եւ ո՛չ լուաք ձայնի քում հարկել արքային Բաբելացւոց: Եւ կացուցեր զբանս քո զոր խօսեցար ՛ի ձեռն ծառայիցն քոց մարգարէից, հանել զոսկերս թագաւորացն մերոց, եւ զոսկերս հարց մերոց ՛ի տեղւոջէ իւրեանց:

2:24 But we would not hearken unto thy voice, to serve the king of Babylon: therefore hast thou made good the words that thou spakest by thy servants the prophets, namely, that the bones of our kings, and the bones of our fathers, should be taken out of their place:

2:25 Եւ ահա անկեա՛լ կան ՛ի տօթի տուընջեան, եւ ՛ի ցուրտ գիշերոյ. եւ մեռան ՛ի ցաւս չարաչարս` ՛ի սով եւ ՛ի սուր եւ ՛ի գերութիւն:

2:25 And, lo, they are cast out to the heat of the day, and to the frost of the night, and they died in great miseries by famine, by sword, and by pestilence:

2:26 Եւ արարեր զտաճարն քո յորոյ վերայ կոչեցաւ անուն քո, որպէս յաւուրս յայսմիկ` վասն չարութեան տանն Իսրայէլի եւ տանն Յուդայ:

2:26 And the house which is called by thy name hast thou laid waste, as it is to be seen this day, for the wickedness of the house of Israel and the house of Juda:

2:27 Եւ արարեր ընդ մեզ Տէր Աստուած մեր ըստ ամենայն հեզութեան քում, եւ ըստ ամենայնի մեծի գթութեան քոյ[24]:

2:27 O Lord our God, thou hast dealt with us after all thy goodness, and according to all that great mercy of thine:

2:28 Որպէս խօսեցար ՛ի ձեռն ծառայի քոյ Մովսիսի, յաւուր պատուիրելոյ քոյ նմա գրե՛լ զօրէնս քո առաջի որդւոցն Իսրայէլի:

2:28 As thou spakest by thy servant Moses in the day when thou didst command him to write the law before the children of Israel, saying:

2:29 Եւ ասել. Եթէ ոչ լուիցէք ձայնի իմում. եթէ ոչ շռինդդ մեծ եւ յոյժ դարձցի ՛ի փոքրկութիւն ՛ի մէջ ազգաց ուր ցրուեցից զձեզ անդր[25]:

2:29 If ye will not hear my voice, surely this very great multitude shall be turned into a small number among the nations, where I will scatter them:

2:30 Զի գիտեմ եթէ ո՛չ լսիցեն ինձ, զի ժողովուրդ խստապարանո՛ց է. եւ դարձուցանեն զսիրտս իւրեանց յերկրին պանդխտութեան իւրեանց[26]:

2:30 For I knew that they would not hear me, because it is a stiffnecked people: but in the land of their captivities they shall remember themselves:

2:31 Եւ ծանիցեն` թէ ե՛ս եմ Տէր Աստուած նոցա. եւ տաց նոցա սիրտ` եւ ականջս լսելոյ:

2:31 And shall know that I am the Lord their God: for I will give them an heart, and ears to hear:

2:32 Եւ օրհնեսցեն զիս յերկրին գերութեան իւրեանց. եւ յիշեսցեն զանուն իմ:

2:32 And they shall praise me in the land of their captivity, and think upon my name:

2:33 Եւ դարձցին ՛ի խստութենէ պարանոցի իւրեանց, եւ յիրաց չարեաց իւրեանց. զի յիշեսցեն զճանապարհս հարց իւրեանց մեղուցելոց առաջի իմ[27]:

2:33 And return from their stiff neck, and from their wicked deeds: for they shall remember the way of their fathers, which sinned before the Lord:

2:34 Եւ դարձուցից զնոսա յերկիրն զոր երդուայ տա՛լ հարցն նոցա Աբրահամու եւ Սահակայ եւ Յակոբայ, եւ տիրեսցեն նմա. եւ բազմացուցից զնոսա, եւ ո՛չ նուաղեսցին[28]:

2:34 And I will bring them again into the land which I promised with an oath unto their fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and they shall be lords of it: and I will increase them, and they shall not be diminished:

2:35 Եւ հաստատեցից նոցա ո՛ւխտ յաւիտենական լինել ինձ նոցա յԱստուած, եւ նոքա եղիցին ինձ ՛ի ժողովուրդ: Եւ ո՛չ եւս խախտեցից զժողովուրդ իմ զԻսրայէլ յերկրէն զոր ետու նոցա:

2:35 And I will make an everlasting covenant with them to be their God, and they shall be my people: and I will no more drive my people of Israel out of the land that I have given them:



Copyright (C) 2023