Գրք. Amos, Գլ. 2   [(1895)]Գրք. Amos., Գլ. 2   [KJV]


2:1 Այսպէս ասէ Տէր. Ի վերայ երից ամպարշտութեանցն Մովաբու, եւ ի վերայ չորիցն` ոչ [18]դարձայց ի նմանէն``, փոխանակ զի այրեցին զոսկերս [19]թագաւորացն Եդովմայեցւոց ի մոխրել:

2:1 Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:

2:2 Առաքեցից հուր ի վերայ Մովաբու, եւ կերիցէ հուր [20]զհիմունս քաղաքաց նորա. եւ մեռցի ի տկարութեան Մովաբ``, աղաղակաւ եւ ձայնիւ փողոյ:

2:2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, [and] with the sound of the trumpet:

2:3 եւ սատակեցից զդատաւոր [21]ի նմանէ, եւ զամենայն իշխանս նորա կոտորեցից ընդ նմին, ասէ Տէր:

2:3 And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD:

2:4 Այսպէս ասէ Տէր. Ի վերայ երից ամպարշտութեանց որդւոցն Յուդայ, եւ ի վերայ չորիցն` ոչ [22]դարձայց ի նմանէն``, փոխանակ զի մերժեցին զօրէնս Տեառն եւ զհրամանս նորա ոչ պահեցին, եւ մոլորեցուցին զնոսա [23]սնոտեօք իւրեանց զոր արարին,`` զորոց զհետ գնացին հարքն նոցա:

2:4 Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:

2:5 Եւ առաքեցից հուր ի վերայ Հրէաստանի, եւ կերիցէ [24]զհիմունս Երուսաղեմի:

2:5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem:

2:6 Այսպէս ասէ Տէր. Ի վերայ երից ամպարշտութեանցն Իսրայելի, եւ ի վերայ չորիցն` ոչ [25]դարձայց ի նմանէ``, փոխանակ զի վաճառեցին զարդարն արծաթոյ, եւ զտնանկն ընդ կօշկաց:

2:6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes:

2:7 որ [26]կոխեն զհող երկրի. եւ կռփէին զգլուխս աղքատաց``, եւ զճանապարհս խոնարհաց թիւրեն. եւ հայր եւ որդի առ մի [27]բոզ մտանեն, զի պղծեսցեն զանուն Աստուծոյ իւրեանց:

2:7 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the [same] maid, to profane my holy name:

2:8 Եւ զձորձս իւրեանց առագաստ ձգէին ընդ ինքեանս եւ ընդ սեղանն``, եւ գինի զրպարտութեանց ըմպէին ի տան աստուծոյ իւրեանց:

2:8 And they lay [themselves] down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned [in] the house of their god:

2:9 Բայց ես բարձի զԱմովրհացին յերեսաց նոցա, որոյ բարձրութիւն իւր բարձրութիւն մայրի, եւ հզօր էր իբրեւ զկաղնի. եւ բարձի զպտուղ նորա ի վերուստ եւ զարմատս նորա ի ներքուստ:

2:9 Yet destroyed I the Amorite before them, whose height [was] like the height of the cedars, and he [was] strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath:

2:10 Եւ ես հանի զձեզ յերկրէն Եգիպտացւոց, եւ շրջեցուցի զձեզ յանապատ ամս քառասուն` ժառանգեցուցանել զերկիրն Ամովրհացւոց:

2:10 Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite:

2:11 Եւ առի յորդւոց ձերոց ի մարգարէս, եւ յերիտասարդաց ձերոց յուխտաւորս. միթէ ո՞չ իցէ այդպէս, որդիք Իսրայելի, ասէ Տէր:

2:11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. [Is it] not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD:

2:12 Եւ արբուցանէիք ուխտաւորացն [28]իմոց գինի, եւ մարգարէիցն պատուիրէիք զի մի՛ մարգարէասցին:

2:12 But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not:

2:13 [29]Վասն այդորիկ ահաւասիկ ես հոլովեցուցանեմ ի ներքոյ ձեր` զոր օրինակ հոլովի`` սայլ լի օրանաւ:

2:13 Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed [that is] full of sheaves:

2:14 Եւ կորիցէ փախուստ յընթացողէն, եւ որ զօրաւորն իցէ մի՛ զօրասցի ի զօրութեան իւրում, եւ [30]պատերազմողն մի՛ ապրեցուսցէ զանձն իւր:

2:14 Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:

2:15 եւ աղեղնաւորն մի՛ կարասցէ ունել զդէմ, եւ որ արագն իցէ ոտիւք` մի՛ ապրեսցի, եւ հեծեալն մի՛ ապրեցուսցէ զանձն իւր:

2:15 Neither shall he stand that handleth the bow; and [he that is] swift of foot shall not deliver [himself]: neither shall he that rideth the horse deliver himself:

2:16 եւ [31]մի՛ գտցի սիրտ իւր ի զօրութեան. մերկն հալածեսցի`` յաւուր յայնմիկ, ասէ Տէր:

2:16 And [he that is] courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD:



Copyright (C) 2023