Գրք. Acts, Գլ. 6   [(1895)]Գրք. Acts., Գլ. 6   [KJV]


6:1 Եւ յաւուրսն յայնոսիկ ի բազմանալ աշակերտացն եղեւ տրտունջ Յունացն առ Հեբրայեցիսն, զի արհամարհեալ լինէին ի պաշտամանն հանապազորդի այրիք նոցա:

6:1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration:

6:2 Կոչեցին երկոտասանքն զբազմութիւն աշակերտացն եւ ասեն. Ոչ է հաճոյ մեզ թողուլ զբանն Աստուծոյ եւ պաշտել զսեղանս:

6:2 Then the twelve called the multitude of the disciples [unto them], and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables:

6:3 Ընտրեցէք, եղբարք, վկայեալս ի ձէնջ արս [28]եւթն, զորս կացուսցուք ի վերայ պիտոյիցս այսոցիկ:

6:3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business:

6:4 եւ մեք աղօթից եւ պաշտաման բանին հպատակ լիցուք:

6:4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word:

6:5 Եւ հաճոյ թուեցաւ բանն առաջի ամենայն բազմութեանն. եւ ընտրեցին զՍտեփանոս, այր լի հաւատով եւ Հոգւով Սրբով, եւ զՓիլիպպոս եւ զՊրոքորոն եւ զՆիկանովրայ եւ զՏիմովնայ եւ զՊարմենա եւ զՆիկողայոս, զեկն Անտիոքացի:

6:5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:

6:6 զորս կացուցին առաջի առաքելոցն, եւ աղօթս արարեալ` եդին ի վերայ նոցա զձեռս:

6:6 Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid [their] hands on them:

6:7 Եւ բանն Աստուծոյ աճէր, եւ բազմանայր թիւ աշակերտացն յոյժ յԵրուսաղէմ. եւ բազում ժողովք ի քահանայիցն անսային հաւատոցն:

6:7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith:

6:8 Ստեփանոս, այր լի [29]շնորհօք եւ զօրութեամբ, առնէր արուեստս եւ նշանս մեծամեծս ի ժողովրդեանն:

6:8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people:

6:9 Յարեան ոմանք ի ժողովրդենէն, որ կոչէր [30]Լիբէացւոց եւ Կիւրենացւոց եւ Աղեքսանդրացւոց եւ որ ի Կիլիկեցւոց եւ յԱսիայ, վիճել ընդ Ստեփանոսի:

6:9 Then there arose certain of the synagogue, which is called [the synagogue] of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen:

6:10 եւ ոչ կարէին զդէմ ունել զիմաստութեանն եւ զհոգւոյն որով խօսէր:

6:10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake:

6:11 Յայնժամ հրապուրեցին արս ոմանս ասել թէ` Լուաք զդորա խօսել բանս հայհոյութեան ի Մովսէս եւ յԱստուած:

6:11 Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God:

6:12 Եւ խռովեցին զժողովուրդն եւ զերիցունսն եւ զդպիրսն. եւ հասեալ ի վերայ` յափշտակեցին զնա եւ ածին յատեանն:

6:12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon [him], and caught him, and brought [him] to the council:

6:13 Եւ կացուցին վկայս սուտս որ ասէին. Այրս այս ոչ դադարէ խօսել բանս հայհոյութեան զտեղւոյն սրբոյ եւ զօրինացն:

6:13 And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

6:14 Լուաք ի դմանէ զի ասէր թէ` Յիսուս Նազովրեցի, նա քակեսցէ զտեղիս զայս, եւ փոխեսցէ զօրէնս զոր ետ մեզ Մովսէս:

6:14 For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us:

6:15 Եւ հայեցեալ ի նա ամենեցուն որ նստէին յատենին, տեսին զերեսս նորա իբրեւ զերեսս հրեշտակի:

6:15 And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel:



Copyright (C) 2023