Գրք. 4Kings, Գլ. 8   [(1895)]Գրք. 4Kings., Գլ. 8   [KJV]


8:1 Եւ խօսեցաւ Եղիսէ ընդ կնոջն զորոյ կեցոյց զորդին, եւ ասէ. Արի գնա դու ի տուն քո եւ լեր պանդուխտ ուր եւ պանդխտիցիս, զի կոչեաց Տէր [101]սով ի վերայ երկրիս. քանզի`` եկն իսկ սով զեւթն ամ ի վերայ երկրին:

8:1 Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years:

8:2 Եւ յարեաւ կինն եւ արար ըստ բանին [102]Եղիսէի, եւ գնաց ինքն եւ տուն իւր, եւ պանդխտեցաւ յերկրին այլազգեաց եւթն ամ:

8:2 And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years:

8:3 Եւ եղեւ յետ կատարելոյ ամացն եւթանց, դարձաւ կինն յայլազգեացն, եւ եկն բողոք հարկանել առ արքայ վասն տան իւրոյ եւ վասն անդոց իւրոց:

8:3 And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land:

8:4 Եւ արքայ խօսեցաւ ընդ Գէեզեայ պատանեկին [103]Եղիսէի առնն Աստուծոյ եւ ասէ. Պատմեա դու ինձ զամենայն մեծամեծսն զոր արար Եղիսէ:

8:4 And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done:

8:5 Եւ եղեւ ի պատմելն նորա արքայի թէ որպէս կենդանացոյց զորդին մեռեալ, եւ ահաւանիկ առաջի անկաւ կինն զորոյ կենդանացոյց զորդին նորա Եղիսէ, աղաղակէր առ արքայ վասն տան իւրոյ եւ վասն անդոց իւրոց. եւ ասէ Գէեզի. Տէր արքայ, այս կին է եւ այս որդի դորա զոր կենդանացոյց Եղիսէ:

8:5 And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this [is] the woman, and this [is] her son, whom Elisha restored to life:

8:6 Եւ եհարց արքայ ցկինն, եւ պատմեաց նմա, եւ ետ նմա արքայ ներքինի մի եւ ասէ. Դարձո դմա զամենայն զարդիւնսն, եւ զամենայն զարմտիս անդոյն, յօրէ յորմէ եթող զերկիրս մինչեւ ցայժմ:

8:6 And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that [was] hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now:

8:7 Եւ եկն Եղիսէ ի Դամասկոս. եւ [104]որդի Ադերայ`` արքայ Ասորւոց հիւանդանայր. եւ պատմեցին նմա եւ ասեն. Եկն այրն Աստուծոյ այսր:

8:7 And Elisha came to Damascus; and Ben- hadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither:

8:8 Եւ ասէ արքայ ցԱզայէլ. Ա՛ռ ի ձեռին քում [105]մաննա, եւ ել ընդ առաջ առնն Աստուծոյ, եւ հարց զՏէր նովաւ եւ ասասցես. Եթէ կեցցե՞մ ի հիւանդութենէ աստի իմմէ յայսմանէ:

8:8 And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease:

8:9 Եւ գնաց Ազայէլ ընդ առաջ նորա, եւ ա՛ռ [106]մաննայ ի ձեռին իւրում, եւ`` զամենայն բարութիւնս Դամասկոսի բեռինս ուղտուց քառասնից. չոգաւ եկաց առաջի նորա եւ ասէ. [107]Հայր Եղիսէ, որդի քո որդի Ադերայ`` արքայ Ասորւոց առաքեաց զիս առ քեզ եւ ասէ, եթէ` Կեցցե՞մ ի հիւանդութենէ աստի իմմէ յայսմանէ:

8:9 So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Ben- hadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease:

8:10 Եւ ասէ ցնա Եղիսէ. Երթ եւ ասա ցնա. Կելով կեցցես: Եւ եցոյց ինձ Տէր զի մահու մեռանիցի:

8:10 And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die:

8:11 Եւ [108]եկաց առաջի երեսաց նորա պատկառեալ`` եւ ելաց այրն Աստուծոյ:

8:11 And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept:

8:12 Եւ ասէ Ազայէլ. Ընդէ՞ր լաս, տէր իմ: Եւ ասէ. Գիտեմ զինչ գործելոց ես ընդ որդիսն Իսրայելի[109]. զամուրս նոցա հրձիգ արասցես, եւ զընտիրս նոցա սրով կոտորեսցես, եւ զտղայս նոցա սատակեսցես, եւ զյղիս նոցա հերձցես:

8:12 And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child:

8:13 Եւ ասէ Ազայէլ. Ո՞վ է ծառայ քո շուն մի, եթէ առնիցէ զբանդ [110]զայդ: Եւ ասէ Եղիսէ. Եցոյց ինձ Տէր թագաւորել քեզ ի վերայ Ասորւոց:

8:13 And Hazael said, But what, [is] thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou [shalt be] king over Syria:

8:14 Եւ գնաց Ազայէլ յԵղիսէէ եւ եմուտ առ տէր իւր. եւ ասէ ցնա. Զի՞նչ ասաց Եղիսէ: Եւ ասէ. Ասաց ցիս թէ` Կելով կեցցէ:

8:14 So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me [that] thou shouldest surely recover:

8:15 Եւ եղեւ ի վաղիւ անդր եւ ա՛ռ [111]մաքման եւ եթաց ի ջուր եւ արկ զերեսօք [112]իւրովք եւ մեռաւ. եւ թագաւորեաց Ազայէլ ընդ նորա:

8:15 And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped [it] in water, and spread [it] on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead:

8:16 Յամի հինգերորդի Յովրամայ որդւոյ Աքաաբու արքայի Իսրայելի, թագաւորեաց Յովրամ որդի Յովսափատայ արքայի Յուդայ:

8:16 And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat [being] then king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign:

8:17 Որդի երեսուն եւ երկու ամաց էր ի թագաւորել իւրում, եւ ութ ամ թագաւորեաց յԵրուսաղէմ:

8:17 Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem:

8:18 Եւ գնաց զճանապարհ թագաւորացն Իսրայելի, որպէս արար տունն Աքաաբու. զի դուստր Աքաաբու էր նորա կնութեան. եւ արար չար առաջի Տեառն:

8:18 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD:

8:19 Եւ ոչ կամեցաւ Տէր ապականել զՅուդայ վասն Դաւթի ծառայի իւրոյ, որպէս եւ ասաց տալ նմա ճրագ եւ որդւոց նորա զամենայն աւուրս:

8:19 Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant' s sake, as he promised him to give him alway a light, [and] to his children:

8:20 Եւ յաւուրս նորա նշկահեաց Եդովմ ի ներքուստ ձեռին Յուդայ, եւ թագաւորեցոյց ի վերայ իւր թագաւոր:

8:20 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves:

8:21 Եւ ել Յովրամ ի Սիովր, եւ ամենայն կառք ընդ նմա. եւ եղեւ ընդ վաղայարոյցս լինելոյ գիշերոյն, եւ եհար զԵդովմ [113]զպատեալն զիւրեաւ`` եւ զիշխանս կառացն. եւ փախեաւ զօրն յիւրաքանչիւր խորանս իւրեանց:

8:21 So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents:

8:22 Եւ նշկահեաց Եդովմ ի ներքուստ ձեռին Յուդայ մինչեւ ցայսօր: Յայնմ ժամանակի նշկահեաց եւ Լոբնա:

8:22 Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time:

8:23 Եւ մնացորդք բանից Յովրամայ, եւ ամենայն ինչ զոր արար, ո՞չ աւանիկ գրեալ են ի գիրս բանից աւուրց թագաւորացն Յուդայ:

8:23 And the rest of the acts of Joram, and all that he did, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah:

8:24 Եւ ննջեաց Յովրամ ընդ հարս իւր, եւ թաղեցաւ ընդ հարս իւր ի քաղաքի Դաւթի [114]հօր իւրոյ``, եւ թագաւորեաց Ոքոզիա որդի նորա ընդ նորա:

8:24 And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead:

8:25 Յամի երկոտասաներորդի Յովրամայ որդւոյ Աքաաբու արքայի Իսրայելի թագաւորեաց Ոքոզիա որդի Յովրամայ արքայի Յուդայ:

8:25 In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign:

8:26 Քսան եւ երկուց ամաց էր Ոքոզիա ի թագաւորել իւրում, եւ տարի մի թագաւորեաց յԵրուսաղէմ. եւ անուն մօր նորա Գոթողիա դուստր Ամրեայ արքայի Իսրայելի:

8:26 Two and twenty years old [was] Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother' s name [was] Athaliah, the daughter of Omri king of Israel:

8:27 Եւ գնաց զճանապարհ տանն Աքաաբու, եւ արար չար առաջի Տեառն որպէս եւ տունն Աքաաբու. քանզի փեսայ էր տանն Աքաաբու:

8:27 And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as [did] the house of Ahab: for he [was] the son in law of the house of Ahab:

8:28 Եւ գնաց ընդ Յովրամայ որդւոյ Աքաաբու ի պատերազմ ի վերայ Ազայելի արքայի Ասորւոց յՌամովթ Գաղաադ, եւ հարին Ասորիքն զՅովրամ:

8:28 And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramoth- gilead; and the Syrians wounded Joram:

8:29 Եւ դարձաւ արքայ Յովրամ բժշկել ի Յեզրայէլ ի վիրացն զոր խոցեցին զնա Ասորիքն յՌամովթ` ի պատերազմել նորա ընդ Ազայելի արքայի Ասորւոց: Եւ Ոքոզիա որդի Յովրամայ արքայ Յուդայ` էջ տեսանել զՅովրամ որդի Աքաաբու Յեզրայէլ, զի հիւանդանայր նա:

8:29 And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick:



Copyright (C) 2023