Գրք. 3Kings, Գլ. 12   [(1895)]Գրք. 3Kings., Գլ. 12   [KJV]


12:1 Եւ չոգաւ [305]արքայ Ռոբովամ ի Սիկիմ. զի ի Սիկիմ գայր ամենայն Իսրայէլ թագաւորեցուցանել զնա:

12:1 And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king:

12:2 Եւ եղեւ իբրեւ լուաւ Յերոբովամ որդի Նաբատայ, եւ ինքն էր տակաւին յԵգիպտոս յորմէ հետէ փախեաւ յերեսաց արքայի Սողոմոնի, եւ [306]դարձաւ Յերոբովամ յԵգիպտոսէ:

12:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard [of it], ( for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt:

12:3 Եւ առաքեցին եւ կոչեցին զնա. եւ եկն Յերոբովամ եւ ամենայն եկեղեցին Իսրայելի. եւ խօսեցաւ ամենայն ժողովուրդն ընդ [307]արքայի Ռոբովամայ եւ ասեն:

12:3 That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying:

12:4 Հայր քո ծանրացոյց զանուր մեր, եւ դու թեթեւացո ի խիստ ծանրութենէ հօր քո եւ ի ծանր անրոյ նորա զոր եդ ի վերայ մեր, եւ ծառայեսցուք քեզ:

12:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee:

12:5 Եւ ասէ ցնոսա. Երթայք մինչեւ ցերիս աւուրս, եւ դարձջիք առ իս: Եւ գնացին:

12:5 And he said unto them, Depart yet [for] three days, then come again to me. And the people departed:

12:6 Եւ խորհեցաւ արքայ Ռոբովամ ընդ ծերսն որ կային առաջի Սողոմոնի հօր նորա մինչդեռ կենդանի էր, եւ ասէ. Զիա՞րդ խորհիք եւ տացուք պատասխանի ժողովրդեանն:

12:6 And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people:

12:7 Եւ խօսեցան ընդ նմա եւ ասեն. Եթէ յաւուր յայսմիկ լինիցիս ծառայ ժողովրդեանն այնմիկ եւ ծառայեսցես նոցա, եւ անսասցես նոցա եւ խօսեսցիս ընդ նոսա բանս բարիս, եղիցին քեզ ծառայք զամենայն աւուրս:

12:7 And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever:

12:8 Եւ եթող զխորհուրդ ծերոցն զոր խորհեցաւ ընդ նոսա, եւ խորհեցաւ ընդ մանկտին սննդակիցս իւր որ կային առաջի նորա:

12:8 But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, [and] which stood before him:

12:9 եւ ասէ ցնոսա. Զի՞նչ տայք խրատ, եւ տաց պատասխանի ժողովրդեանն` որ խօսեցան ընդ իս եւ ասեն. Թեթեւացո յանրոյն զոր եդ հայր քո ի վերայ մեր:

12:9 And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter:

12:10 Եւ խօսեցան ընդ նմա մանկտին սննդակիցք իւր որ կային առաջի նորա եւ ասեն. Այսպէս խօսեսցիս յականջս ժողովրդեանն որ խօսեցան ընդ քեզ եւ ասեն. Հայր քո ծանրացոյց զանուր մեր, եւ դու թեթեւացո ի մէնջ. այսպէս խօսեսցիս ընդ նոսա. Ծկոյթ իմ ստուար է քան զմէջ հօր իմոյ:

12:10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou [it] lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little [finger] shall be thicker than my father' s loins:

12:11 եւ արդ հայր իմ եդ ի վերայ ձեր անուր ծանր, եւ ես յաւելից յանուրն ձեր. հայր իմ խրատեաց զձեզ գանիւք, եւ ես խրատեցից ձեզ [308]քքովք:

12:11 And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions:

12:12 Եւ եկն [309]ամենայն Իսրայէլ առ արքայ`` Ռոբովամ յաւուրն երրորդի որպէս խօսեցաւ ընդ նոսա արքայ, եւ ասէ. Դարձջիք առ իս յաւուրն երրորդի:

12:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day:

12:13 Եւ պատասխանի ետ արքայ ժողովրդեանն խստութեամբ. եւ եթող Ռոբովամ զխորհուրդ ծերոցն զոր խորհեցան ընդ նմա:

12:13 And the king answered the people roughly, and forsook the old men' s counsel that they gave him:

12:14 եւ խօսեցաւ ընդ նոսա ըստ խորհրդեան մանկտւոյն եւ ասէ. Հայր իմ ծանրացոյց զանուր ձեր, եւ ես յաւելից յանուր ձեր. հայր իմ խրատէր զձեզ գանիւք, եւ ես խրատեցից զձեզ [310]քքովք:

12:14 And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father [also] chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions:

12:15 Եւ ոչ լուաւ արքայ ժողովրդեանն, զի էր խոտորումն ի Տեառնէ. զի հաստատեսցէ Տէր զբան իւր զոր խօսեցաւ ի ձեռն Աքիայ Սիլովնացւոյ, վասն Յերոբովամայ որդւոյ Նաբատայ:

12:15 Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat:

12:16 Իբրեւ տեսին ամենայն Իսրայէլ եթէ ոչ լուաւ նոցա արքայ, պատասխանի ետ ժողովուրդն արքայի եւ ասէ. Զի՞նչ բաժին կայ մեր ընդ Դաւթի, եւ ոչ գոյ մեր ժառանգութիւն ընդ որդւոյ Յեսսեայ. [311]պնդեաց ի բնակութիւնս`` քո, Իսրայէլ, եւ արդ դու [312]արածեա զտունն Դաւթի``: Եւ գնաց Իսրայէլ [313]ի բնակութիւնս իւր:

12:16 So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither [have we] inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents:

12:17 Եւ որդւոցն Իսրայելի որ նստէին ի քաղաքս Յուդայ` թագաւորեաց Ռոբովամ:

12:17 But [as for] the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them:

12:18 Եւ առաքեաց արքայ Ռոբովամ զԱդոնիրամ հարկապետ, եւ քարկոծեցին զնա ամենայն Իսրայէլ քարամբք եւ մեռաւ: Եւ արքայ Ռոբովամ աճապարեաց ելանել ի կառս` փախչել յԵրուսաղէմ:

12:18 Then king Rehoboam sent Adoram, who [was] over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem:

12:19 եւ արհամարհեաց Իսրայէլ զտունն Դաւթի մինչեւ ցայսօր:

12:19 So Israel rebelled against the house of David unto this day:

12:20 Եւ եղեւ իբրեւ լուաւ ամենայն Իսրայէլ եթէ դարձաւ Յերոբովամ, առաքեցին եւ կոչեցին զնա ի ժողովուրդն, եւ թագաւորեցուցին զնա ի վերայ Իսրայելի. եւ ոչ ոք էր զկնի տանն Դաւթի, բայց միայն ի գաւազանէ տանն Յուդայ [314]եւ Բենիամինի:

12:20 And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only:

12:21 Եւ Ռոբովամ եմուտ յԵրուսաղէմ, եւ եկեղեցացոյց զժողովուրդն Յուդայ եւ զգաւազանն Բենիամինի` հարեւր եւ ութսուն հազար երիտասարդաց պատերազմողաց` պատերազմել ընդ տանն Իսրայելի, դարձուցանել զթագաւորութիւնն [315]Ռոբովամայ որդւոյ`` Սողոմոնի:

12:21 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon:

12:22 Եւ եղեւ բան [316]Տեառն առ Սամեա այր Աստուծոյ եւ ասէ:

12:22 But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying:

12:23 Խօսեաց ընդ Ռոբովամայ որդւոյ Սողոմոնի, արքայի Յուդայ, եւ ընդ ամենայն տանն Յուդայ եւ Բենիամինի, եւ ընդ մնացորդս ժողովրդեանն, եւ ասասցես:

12:23 Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying:

12:24 Այսպէս ասէ Տէր. Մի՛ ելանէք եւ մի՛ տայցէք պատերազմ ընդ եղբարս ձեր ընդ որդիսն Իսրայելի, դարձցի իւրաքանչիւր ոք ի տուն իւր, զի յինէն եղեւ բանն այն: Եւ լուան բանի Տեառն, եւ դադարեցին յերթալոյ ըստ բանին Տեառն:

12:24 Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD:

12:25 Եւ շինեաց Յերոբովամ զՍիկիմ ի լերինն Եփրեմայ եւ բնակէր ի նմա. եւ ել անտի եւ շինեաց զՓանուէլ:

12:25 Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel:

12:26 Եւ ասէ Յերոբովամ ի սրտի իւրում. Ահա արդ դառնայցէ [317]թագաւորութիւնս իմ`` ի տունն Դաւթի:

12:26 And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:

12:27 Եթէ ելանիցէ ժողովուրդս զոհել զոհս ի տան Տեառն յԵրուսաղէմ, եւ դառնայցէ սիրտ ժողովրդեանս այսորիկ առ [318]Տէր, եւ առ`` տէր իւրեանց Ռոբովամ արքայ Յուդայ, եւ սպանանիցեն զիս եւ դառնայցեն առ Ռոբովամ արքայ Յուդայ:

12:27 If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, [even] unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah:

12:28 Եւ խորհեցաւ արքայ, եւ չոգաւ արար երկուս երինջս ոսկիս, եւ ասէ ցժողովուրդն. Շատ լիցի ձեզ ելանել յԵրուսաղէմ. ահա աստուածք քո, Իսրայէլ, որ հանին զքեզ յերկրէն Եգիպտացւոց:

12:28 Whereupon the king took counsel, and made two calves [of] gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt:

12:29 Եւ եդ զմին ի Բեթէլ եւ զմեւսն ի Դան:

12:29 And he set the one in Beth- el, and the other put he in Dan:

12:30 Եւ եղեւ բանն այն ի մեղս. եւ երթայր ժողովուրդն առաջի երեսաց միոյն մինչեւ ցԴան:

12:30 And this thing became a sin: for the people went [to worship] before the one, [even] unto Dan:

12:31 Եւ արար տունս ի վերայ բարձանց. եւ արար քուրմս [319]զմասն ինչ ժողովրդեանն որ ոչ էին ի տանց`` Ղեւեայ:

12:31 And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi:

12:32 Եւ արար Յերոբովամ տօն յամսեանն ութերորդի յաւուր հնգետասաներորդի նորին ամսոյ ըստ տօնին որ յերկրին Յուդայ, եւ [320]ել ի սեղանն զոր`` արար ի Բեթէլ զոհել երնջոցն զոր արար եւ կացոյց ի Բեթէլ քուրմս բարձանցն զոր արար:

12:32 And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that [is] in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Beth- el, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Beth- el the priests of the high places which he had made:

12:33 եւ [321]ել ի սեղանն զոր արար ի Բեթէլ, որ օր հնգետասան էր ամսոյն ութերորդի [322]ի տօնին զոր ստեղծ ի սրտէ իւրմէ, եւ արար տօնս որդւոցն Իսրայելի, ել ի սեղանն [323]զոհել:

12:33 So he offered upon the altar which he had made in Beth- el the fifteenth day of the eighth month, [even] in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense:



Copyright (C) 2023