Գրք. 3Kings, Գլ. 11   [(1895)]Գրք. 3Kings., Գլ. 11   [KJV]


11:1 Եւ արքայ Սողոմոն [266]էր իգասէր. եւ ա՛ռ իւր`` կանայս օտարոտիս բազումս, եւ զդուստրն փարաւոնի, եւ Մովաբացիս եւ Ամոնացիս եւ Եդովմայեցիս եւ [267]Ասորիս եւ Քետացիս [268]եւ Ամովրհացիս:

11:1 But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, [and] Hittites:

11:2 Յազգացն յորոց [269]վճարեաց Տէր որդւոցն Իսրայելի չմտանել առ նոսա, եւ նոքա մի՛ մտցեն առ ձեզ թէ գուցէ խոտորեցուցանիցեն զսիրտս ձեր զկնի կռոցն իւրեանց. ի նոսա յարեցաւ Սողոմոն սիրել:

11:2 Of the nations [concerning] which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: [for] surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love:

11:3 Եւ էին նորա կանայք տիկնայք եւթն հարեւր, եւ հարճք երեք հարեւր. եւ խոտորեցուցին կանայք նորա զսիրտ նորա:

11:3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart:

11:4 Եւ եղեւ ի ժամանակի ծերութեանն Սողոմոնի կանայք նորա խոտորեցուցին զսիրտ նորա զհետ աստուածոց օտարաց. եւ ոչ էր սիրտ նորա կատարեալ ընդ Տեառն Աստուծոյ իւրոյ իբրեւ զսիրտն Դաւթի հօր իւրոյ:

11:4 For it came to pass, when Solomon was old, [that] his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as [was] the heart of David his father:

11:5 Եւ գնաց Սողոմոն զհետ Աստարտայ գարշելւոյ Սիդոնացւոց, եւ զհետ Մեղքոմայ գարշելւոյ որդւոցն Ամոնայ:

11:5 For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites:

11:6 Եւ արար Սողոմոն չար առաջի Տեառն, եւ ոչ չոգաւ զհետ Տեառն իբրեւ զԴաւիթ զհայր իւր:

11:6 And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as [did] David his father:

11:7 Յայնժամ շինեաց Սողոմոն զբարձաւանդակն Քամովսայ [270]կռոցն Մովաբու ի լերինն հանդէպ Երուսաղեմի, եւ Մողքոմայ [271]կռոց որդւոցն Ամովնայ [272]եւ Աստարտայ գարշելւոյ Սիդոնացւոց:

11:7 Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that [is] before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon:

11:8 Եւ այնպէս արար ամենայն կանանց իւրոց օտարոտւոց. արկանէին խունկս եւ զոհէին կռոց իւրեանց:

11:8 And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods:

11:9 Եւ բարկացաւ Տէր Սողոմոնի, զի խոտորեցոյց զսիրտ իւր ի Տեառնէ Աստուծոյ Իսրայելի որ երեւեցաւ նմա երկիցս:

11:9 And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice:

11:10 եւ պատուիրեաց նմա վասն բանին այնորիկ, ամենեւին չերթալ զհետ աստուածոց օտարաց, եւ [273]պահել եւ առնել`` զոր պատուիրեաց նմա Տէր [274]Աստուած:

11:10 And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded:

11:11 Եւ ասէ Տէր ցՍողոմոն. Փոխանակ զի եղեւ այդ ընդ քեզ, եւ ոչ պահեցեր զհրամանսն իմ եւ զպատուիրանս զոր պատուիրեցի քեզ, պատառելով պատառեցից զթագաւորութիւնդ ի ձեռանէ քումմէ, եւ տաց զդա ծառայի քում:

11:11 Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant:

11:12 Բայց ի քո աւուրս ոչ արարից զայն վասն Դաւթի հօր քո, այլ ի ձեռանէ որդւոյ քո առից զդա:

11:12 Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father' s sake: [but] I will rend it out of the hand of thy son:

11:13 Սակայն զամենայն թագաւորութիւնդ ոչ առից. գաւազան մի տաց որդւոյ քում վասն Դաւթի ծառայի իմոյ եւ վասն Երուսաղեմի քաղաքի զոր ընտրեցի:

11:13 Howbeit I will not rend away all the kingdom; [but] will give one tribe to thy son for David my servant' s sake, and for Jerusalem' s sake which I have chosen:

11:14 Եւ յարոյց Տէր սատան Սողոմոնի [275]զԱդեր զԵդոմայեցի ի զաւակէ թագաւորութեանն Եդովմայեցւոց:

11:14 And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he [was] of the king' s seed in Edom:

11:15 Եւ եղեւ [276]ի սատակել Դաւթի զԵդոմ``, յերթալ Յովաբայ իշխանի զօրուն թաղել զվիրաւորսն, զի կոտորեցին զամենայն արու յԵդոմ:

11:15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom:

11:16 զի զվեց ամիս նստաւ անդ Յովաբ եւ ամենայն Իսրայէլ [277]յԵդոմ, մինչեւ սատակեաց զամենայն արու Եդովմայեցւոց:

11:16 For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:

11:17 եւ փախեաւ [278]Ադեր ինքն եւ ամենայն արք Եդովմայեցիք ի ծառայից հօր նորա եւ մտին յԵգիպտոս. եւ [279]Ադեր մանուկ փոքր էր:

11:17 That Hadad fled, he and certain Edomites of his father' s servants with him, to go into Egypt; Hadad [being] yet a little child:

11:18 Եւ յարեան [280]արքն ի քաղաքէ անտի Մադիամու`` եւ եկին ի Փարան, եւ առին ընդ իւրեանս արս ի Փարանէ եւ եկին յԵգիպտոս առ փարաւոն արքայ Եգիպտացւոց, [281]եւ եմուտ Ադեր առ փարաւոն.`` եւ ետ նմա տուն եւ կարգեաց նմա հաց, եւ ետ նմա գետին:

11:18 And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land:

11:19 Եւ եգիտ [282]Ադեր շնորհս առաջի փարաւոնի յոյժ, եւ ետ նմա կին զքոյր կնոջ իւրոյ` զքոյր [283]Թեկեմինայ զերէց:

11:19 And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen:

11:20 Եւ ծնաւ քոյրն Թեկեմինայ Ադերայ`` զԳանեբաթ զորդի նորա, եւ սնոյց զնա [284]Թեկեմինա ի մէջ որդւոցն փարաւոնի. եւ էր Գանեբաթ ի տան փարաւոնի ի մէջ որդւոցն փարաւոնի:

11:20 And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh' s house: and Genubath was in Pharaoh' s household among the sons of Pharaoh:

11:21 Եւ լուաւ [285]Ադեր յԵգիպտոս եթէ ննջեաց Դաւիթ ընդ հարս իւր, եւ եթէ մեռաւ Յովաբ իշխան զօրուն. եւ ասէ [286]Ադեր ցփարաւոն. Արձակեա զիս եւ դարձայց յերկիր իմ:

11:21 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country:

11:22 Եւ ասէ փարաւոն [287]ցԱդեր. Զի՞նչ պակաս է քեզ առ իս զի խնդրես երթալ յերկիր քո: Եւ ասէ [288]ցնա Ադեր. Զի`` արձակելով արձակեսցես զիս. [289]եւ դարձաւ Ադեր յերկիր իւր:

11:22 Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise:

11:23 Եւ յարոյց [290]Տէր սատան Սողոմոնի զՌազոն զորդի Եղիադայ, որ փախեաւ յԱդրաազարայ արքայէ Սուբայ ի տեառնէ իւրմէ:

11:23 And God stirred him up [another] adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah:

11:24 Եւ ժողովեցան առ նա արք, եւ էր իշխան գնդին ի կոտորել զնոսա Դաւթի. եւ գնացին ի Դամասկոս եւ նստան ի նմա. եւ [291]թագաւորեաց ի Դամասկոս:

11:24 And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them [of Zobah]: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus:

11:25 Եւ եղեւ հակառակ Իսրայելի զամենայն աւուրս Սողոմոնի. [292]այս է չարութիւն Ադերայ``. եւ ծանրացասումն եղեւ Իսրայելի, եւ թագաւորեաց յերկրին [293]Եդոմայ:

11:25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad [did]: and he abhorred Israel, and reigned over Syria:

11:26 Եւ Յերոբովամ որդի Նաբատայ Եփրաթացի ի Սարիրայ, եւ անուն մօր նորա Սարուա կին այրի, [294]եւ նա էր որդի կնոջ այրւոյ`` ծառայ Սողոմոնի. եւ ամբարձ զձեռն իւր յարքայ:

11:26 And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon' s servant, whose mother' s name [was] Zeruah, a widow woman, even he lifted up [his] hand against the king:

11:27 Եւ այն իրք էին զի վերացոյց զձեռն իւր յարքայ [295]Սողոմոն. արքայ`` Սողոմոն շինեաց [296]զբարձաւանդակն, եւ եխից զխրամ քաղաքին Դաւթի հօր իւրոյ:

11:27 And this [was] the cause that he lifted up [his] hand against the king: Solomon built Millo, [and] repaired the breaches of the city of David his father:

11:28 եւ այրն Յերոբովամ հզօր զօրութեամբ. իբրեւ ետես Սողոմոն զպատանեակն եթէ այր գործոյ է, կացոյց զնա ի վերայ հարկաց բեռնակրաց տանն Յովսեփայ:

11:28 And the man Jeroboam [was] a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph:

11:29 Եւ եղեւ ի ժամանակին յայնմիկ եւ ել Յերոբովամ յԵրուսաղեմէ, եւ եգիտ զնա Աքիա Սիլովնացի մարգարէ ի ճանապարհի [297]եւ մեկուսացոյց զնա ի ճանապարհէն``. եւ Աքիա զգեցեալ էր հանդերձ նոր. եւ երկոքեան ի դաշտին:

11:29 And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two [were] alone in the field:

11:30 Եւ բուռն եհար Աքիա զհանդերձէն իւրմէ զնորոյ որ ի վերայ իւր, եւ պատառեաց զնա յերկոտասան կապերտս:

11:30 And Ahijah caught the new garment that [was] on him, and rent it [in] twelve pieces:

11:31 Եւ ասէ ցՅերոբովամ. Առ դու քեզ զտասն կապերտսդ. զի այսպէս ասէ Տէր Աստուած Իսրայելի. Ահա ես պատառեցից զթագաւորութիւնն ի ձեռաց Սողոմոնի, եւ տաց քեզ զտասն գաւազանսն:

11:31 And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:

11:32 Եւ [298]երկու գաւազանքն եղիցին`` նորա վասն Դաւթի ծառայի իմոյ, եւ վասն Երուսաղեմի քաղաքի զոր ընտրեցի յամենայն ցեղիցն Իսրայելի:

11:32 But he shall have one tribe for my servant David' s sake, and for Jerusalem' s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:

11:33 փոխանակ զի [299]եթող զիս, եւ երկիր եպագ Աստարտայ գարշելւոյ`` Սիդոնացւոց, եւ Քամովսայ կռոց Մովաբայ, եւ Մողքովմայ [300]զազրոտւոյ որդւոցն Ամոնայ. եւ ոչ [301]գնաց ի ճանապարհս իմ առնել ուղղութիւն առաջի իմ, եւ զճշմարտութիւնս եւ զդատաստանս իմ իբրեւ զԴաւիթ զհայր իւր:

11:33 Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do [that which is] right in mine eyes, and [to keep] my statutes and my judgments, as [did] David his father:

11:34 Եւ ոչ առից զամենայն թագաւորութիւնն ի ձեռանէ նորա, [302]զի հակառակութեամբ կացից հակառակ նմա`` զամենայն աւուրս կենաց նորա, վասն Դաւթի ծառայի իմոյ զոր ընտրեցի, որ պահեաց զպատուիրանս իմ եւ զճշմարտութիւնս:

11:34 Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant' s sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:

11:35 Եւ առից զթագաւորութիւնն ի ձեռանէ [303]նորա, եւ տաց քեզ զտասն գաւազանսն:

11:35 But I will take the kingdom out of his son' s hand, and will give it unto thee, [even] ten tribes:

11:36 եւ որդւոյ նորա տաց [304]զերկուս գաւազանսն``, վասն մնալոյ ճրագի ծառայի իմում Դաւթի զամենայն աւուրս առաջի իմ յԵրուսաղէմ քաղաքի զոր ընտրեցի դնել զանուն իմ անդ:

11:36 And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there:

11:37 Եւ զքեզ առից եւ թագաւորեսցես որոց եւ ցանկասցի անձն քո. եւ դու եղիցես թագաւոր ի վերայ Իսրայելի:

11:37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel:

11:38 Եւ եղիցի եթէ պահեսցես զամենայն ինչ զոր ես պատուիրեմ քեզ, եւ գնասցես ի ճանապարհս իմ եւ արասցես ուղղութիւն առաջի իմ, զգուշանալ պատուիրանաց իմոց եւ հրամանաց իմոց, որպէս արար Դաւիթ ծառայ իմ, եւ եղէց ընդ քեզ, եւ շինեցից քեզ տուն հաւատարիմ որպէս շինեցի Դաւթի. եւ տաց քեզ զԻսրայէլ:

11:38 And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do [that is] right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee:

11:39 Եւ չարչարեցից զզաւակն Դաւթի վասն այնորիկ. բայց ոչ զամենայն աւուրս:

11:39 And I will for this afflict the seed of David, but not for ever:

11:40 Եւ խնդրեաց Սողոմոն սպանանել զՅերոբովամ. եւ յարեաւ Յերոբովամ եւ փախեաւ յԵգիպտոս առ Սաւսակիմ արքայ Եգիպտացւոց. եւ էր յԵգիպտոս մինչեւ մեռաւ Սողոմոն:

11:40 Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon:

11:41 Եւ մնացորդք բանիցն Սողոմոնի եւ ամենայն ինչ զոր արար եւ ամենայն իմաստութիւն նորա ո՞չ աւանիկ գրեալ է ի գիրս բանից Սողոմոնի:

11:41 And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, [are] they not written in the book of the acts of Solomon:

11:42 Եւ աւուրք զորս թագաւորեաց Սողոմոն յԵրուսաղէմ ի վերայ ամենայն Իսրայելի ամք քառասուն:

11:42 And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel [was] forty years:

11:43 Եւ ննջեաց Սողոմոն ընդ հարս իւր, եւ թաղեցին զնա ի քաղաքի Դաւթի հօր իւրոյ եւ թագաւորեաց Ռոբովամ որդի նորա ընդ նորա:

11:43 And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead:



Copyright (C) 2023